Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Implement - Выполнять"

Примеры: Implement - Выполнять
The 2010 Review Conference action plan provides a very important blueprint for action in the short term, and New Zealand continues to take all available opportunities to urge all States parties to implement their obligations in full. План действий, принятый на обзорной конференции 2010 года, обеспечивает очень важную программу мер на краткосрочную перспективу, и Новая Зеландия продолжает использовать любую возможность, чтобы настоятельно призвать все государства-участники полностью выполнять свои обязательства.
I urge the two Governments to ensure the prompt redeployment of their forces out of the Abyei Area and allow UNISFA to implement its mandate to provide security and protect civilians unhindered. Я настоятельно призываю правительства обеих стран обеспечить оперативный вывод их сил из района Абьей и дать возможность ЮНИСФА беспрепятственно выполнять их мандат, заключающийся в обеспечении безопасности и защите гражданских лиц.
In order to better implement its mandate, MONUSCO has initiated its reconfiguration, including the transfer of tasks to the United Nations country team and the redeployment of staff to the East. Для того чтобы лучше выполнять свои задачи, МООНСДРК приступила к реконфигурации, включающей передачу функций страновой группе Организации Объединенных Наций и переброску персонала на восток.
I call on the Government to assume its protection of civilians and governance responsibilities and implement the national commitments under the Peace, Security and Cooperation Framework, while accelerating structural reforms. Призываю правительство взять на себя функцию по защите гражданского населения и обязанности в сфере государственного управления и выполнять национальные обязательства по Рамочному соглашению о мире, безопасности и сотрудничестве при одновременном ускорении темпов структурных реформ.
The Security Council emphasizes that any effort to undermine MONUSCO's ability to implement its mandate will not be tolerated and that those responsible for threats or attacks against peacekeepers must be held accountable. Совет Безопасности особо отмечает, что ни одна попытка подорвать способность МООНСДРК выполнять свой мандат не останется безнаказанной и что лица, угрожающие миротворцам и совершающие нападения на них, должны привлекаться к ответственности.
VIII. States members are requested to implement the decisions taken under this agenda item in the sessions of the Council of the League. государствам-членам предлагается выполнять решения, принимаемые по данному пункту повестки дня на сессиях Совета Лиги.
To that end, the report contains proposals for specific ways and means to strengthen the Office of the Special Adviser on Africa to enable it to implement its existing and expanded mandate more effectively. В этой связи в настоящем докладе содержатся предложения, касающиеся конкретных путей и средств укрепления Канцелярии Специального советника по Африке и позволяющие ей более эффективно выполнять существующий расширенный мандат.
The Government takes seriously its commitments under international human rights instruments, and would consider ratification when it is in a position to implement the provisions of the Convention. Правительство серьезно воспринимает свои обязательства по международным договорам в области прав человека и рассмотрит вопрос о ратификации после того, как сможет выполнять положения Конвенции.
In particular, States should implement the participation and consultation recommendations in the relevant General Comments of the United Nations treaty bodies. В частности, государства обязаны выполнять рекомендации об участии и консультациях, изложенные в соответствующих замечаниях общего порядка договорных органов Организации Объединенных Наций;
Liberia Independent National Commission on Human Rights strengthened to implement its mandate to improve the human rights situation Укрепление Либерийской независимой национальной комиссии по правам человека, с тем чтобы она могла выполнять возложенные на нее задачи по улучшению положения в области прав человека
It was important that the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support should continue to implement the Special Committee's recommendations, in close consultation with Member States. Важно, чтобы Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки продолжали выполнять рекомендации Специального комитета при активных консультациях с государствами-членами.
The Special Committee, the primary body mandated to implement political recommendations with respect to peacekeeping in all its aspects, should strive to reach and maintain consensus and to adopt its report on a timely basis. Специальный комитет, основной орган, уполномоченный выполнять политические рекомендации относительно всех аспектов миротворческих операций, должен стремиться к достижению и сохранению консенсуса и своевременно утвердить свой доклад.
We continue to implement the 2010 Review Conference action plan across all three pillars of the Non-Proliferation Treaty - disarmament, non-proliferation and the peaceful uses of nuclear energy. Мы продолжаем выполнять план действий, выработанный на Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора, по всем трем основным компонентам Договора о нераспространении ядерного оружия - разоружение, нераспространение и использование ядерной энергии в мирных целях.
Member States are urged, [as appropriate] to implement fully the political commitments contained in the Programme of Action on small arms and light weapons, and in the International Tracing Instrument, taking into account the Implementation Plans adopted by the Second Review Conference. Государствам-членам настоятельно рекомендуется полностью выполнять [, сообразно обстоятельствам,] политические обязательства, содержащиеся в Программе действий по стрелковому оружию и легким вооружениям и в Международном документе по отслеживанию, с учетом планов осуществления, принятых второй обзорной конференцией.
He welcomed the country visit by the Special Rapporteur, which had been conducted in a spirit of openness, and reaffirmed that Morocco would continue to cooperate with all of the special procedures and implement their recommendations. Он с удовлетворением отмечает посещение его страны Специальным докладчиком, которое проходило в духе открытости, и подтверждает, что Марокко будет и далее сотрудничать со всеми специальными процедурами и выполнять их рекомендации.
The Multi-Donor Trust Fund set up by the Partnership was aimed at supporting the capacities of Governments, as well as organizations of persons with disabilities, to implement the Convention effectively. Это партнерство создало Многосторонний донорский целевой фонд, призванный помогать правительствам и организациям инвалидов эффективно выполнять положения Конвенции.
It was incumbent on all Member States to implement the recommendations drawn up in Durban and to respect the provisions of the international human rights instruments in order finally to achieve concrete progress in the effort to combat racial discrimination. Все государства-участники должны выполнять сформулированные в Дурбане рекомендации и соблюдать положения международных договоров о правах человека с целью достижения конкретного прогресса в борьбе с расовой дискриминацией.
In this respect, the nuclear-weapon States have the main responsibility and Treaty obligation to, in particular, implement the relevant provisions of the Treaty aimed at creating a world completely free from the existence and horror of nuclear weapons. Государства, обладающие ядерным оружием, несут в этой связи основную ответственность и должны выполнять обязательства по Договору, в частности обязательство соблюдать соответствующие положения Договора, нацеленные на построение мира, полностью избавленного от ядерного оружия и связанных с ним ужасов.
Local authorities emphasized the need for the central Government to implement the constitutional provision for the provinces to receive 40 per cent of the revenues generated by them, so that state administration has the means to function at the local level. Местные органы власти подчеркивали необходимость осуществления центральным правительством конституционного положения о передаче провинциям 40 процентов получаемых ими доходов, с тем чтобы государственная власть имела возможность выполнять свои функции на местном уровне.
ANH further urges Governments to fulfil their commitments to formulate and implement appropriate laws to ensure that women and children are protected from abuse, violence, exploitation and neglect. Ассоциация также настоятельно призывает правительства выполнять их обязательства по разработке и применению надлежащих законов для обеспечения защиты женщин и девочек от жестокого обращения, насилия, эксплуатации и отсутствия внимания и заботы.
We encourage riparian countries to undertake and implement agreements on transboundary waters, to strengthen the institutional frameworks and to develop strategies including on environment and security issues and for adapting their water management to extreme events and climate change. Мы призываем прибрежные страны подписаться под соглашениями о трансграничных водах и выполнять их, укрепить институциональную базу и разработать соответствующие стратегии, в том числе по вопросам окружающей среды и безопасности, а также по адаптации их систем управления водными ресурсами к экстремальным явлениям и изменению климата.
Canada encourages all States to implement the provisions of the Code and Guidance in a harmonized manner to assist in providing assurances that radioactive sources are used and maintained within an appropriate regulatory framework of radiation safety and security. Канада призывает все государства единообразно выполнять положения Кодекса и Руководящих материалов с целью способствовать обеспечению уверенности в том, что радиоактивные источники используются и хранятся с соблюдением надлежащих норм радиационной безопасности.
The Kingdom is eager to implement the recommendations that it has endorsed and human rights dialogues in this regard will be conducted within the framework of the United Nations mechanisms. Королевство намерено выполнять рекомендации, которые оно одобрило, и вести в связи с этим диалоги по вопросам прав человека в рамках механизмов Организации Объединенных Наций.
It recommended that Kazakhstan, inter alia, implement the Gender Equality Strategy 2006 - 2016 and take measures to increase women's leadership in political parties. Он рекомендовал Казахстану, в частности, выполнять Стратегию гендерного равенства на 2006 - 2016 годы и принять меры по повышению руководящей роли женщин в политических партиях.
He welcomed the Secretariat's efforts to address the issue and reiterated that, in the context of human resources management reform, it was imperative to implement the Assembly's resolutions on equitable representation. Он приветствует усилия Секретариата по решению этой проблемы и еще раз заявляет, что в контексте реформы управления людскими ресурсами крайне важно выполнять резолюции Ассамблеи по вопросам справедливого представительства.