Restrictions on the freedom of movement of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur continued to hamper the Operation's ability to implement its mandate. |
Ограничения свободы передвижения персонала Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре по-прежнему мешали ему выполнять свой мандат. |
The Office is also reviewing how to implement the auditors' recommendation on the need for dedicated administrative capacity within the context of the integrated and geographically decentralized structure, as described below. |
Канцелярия также изучает вопрос о том, каким образом следует выполнять рекомендацию ревизоров, касающуюся необходимости создания целевого административного компонента в контексте объединенной и географически децентрализованной структуры, о чем говорится ниже. |
The main aim of the resolution is to promote human rights in the administration of justice worldwide by encouraging States to implement their international obligations in this regard. |
Резолюция нацелена главным образом на поощрение прав человека при отправлении правосудия во всем мире и содержит настоятельный призыв к государствам выполнять международные обязательства в этой сфере. |
Commitment 7 states "We will implement, monitor and follow-up this Plan of Action at all levels in cooperation with the international community". |
В обязательстве 7 указывается, "мы будем осуществлять, контролировать и выполнять решения настоящего Плана действий на всех уровнях в сотрудничестве с международным сообществом". |
However, that objective can be realized only if the Treaty attains universality and if all States parties without exception avoid selectivity and faithfully comply with and implement its provisions. |
Однако эта цель может быть достигнута лишь в том случае, если будет обеспечен универсальный характер этого Договора и если все государства-участники без исключения будут следовать не избирательному подходу, а добросовестно выполнять все его положения. |
UNMIL continues to implement the following procedures and improved aircraft utilization: |
МООНЛ продолжает выполнять следующие процедуры и меры повышения эффективности использования воздушных судов: |
(b) Improved ability of current staff to implement mandates |
Ь) Повышение способности действующих сотрудников выполнять решения директивных органов |
Despite this, the progress of this Draft Law had been hampered due to controversies and concern that the government may not be able to implement it with consistency. |
Несмотря на это, успешному продвижению проекта упомянутого закона препятствовали разногласия и обеспокоенность, что правительство не сможет последовательно выполнять его. |
11.2 Information on intermediaries, women's organizations and other NGOs called upon to implement these measures |
11.2 Информация о посредниках, женских организациях и других НПО, призванных выполнять меры по искоренению стереотипов |
The programs described in the following paragraphs have been implemented to strengthen the program and policy environment, thereby enabling MoWD to implement its mandate more effectively. |
Программы, описанные в последующих пунктах, осуществлялись в целях укрепления общей программной и политической основы и тем самым позволили МУПЖ более действенно выполнять возложенные на него функции. |
Despite these challenges, UNAMID is focusing on ensuring that it is able to maximize resources at hand and implement its protection mandate. |
Несмотря на эти проблемы ЮНАМИД сосредоточивает свое внимание на обеспечении того, чтобы она имела возможность максимально увеличить объем ресурсов, имеющихся в ее распоряжении, и выполнять свои обязанности по обеспечению защиты. |
Further requests all Member States to scrupulously implement this decision; |
просит далее все государства-члены скрупулезно выполнять настоящее решение; |
Pending the adoption of the respective EU common positions and regulations, Slovakia will implement its obligations under the resolution through its existing national legislation and instruments. |
В ожидании принятия соответствующих общих позиций и постановлений ЕС Словакия будет выполнять свои обязательства по этой резолюции на основе своих действующих национальных законов и документов. |
During the signing ceremony, which was hosted by the Government of Qatar, the signatories pledged to implement the Doha Document faithfully and called upon other armed movements to sign it. |
В ходе церемонии подписания, которая была организована правительством Катара, подписавшие Соглашение стороны обязались добросовестно выполнять Дохинский документ и призвали подписать его другие вооруженные движения. |
MONUSCO is no longer able to implement critical parts of its priority mandated tasks related to protecting civilians, addressing the presence of armed groups and supporting the elections. |
МООНСДРК более не в состоянии выполнять некоторые из возложенных на нее важнейших приоритетных задач, в том числе касающихся защиты гражданских лиц, решения проблемы присутствия вооруженных групп и оказания поддержки выборам. |
Over the next two years, the United States will urge these States to implement the CWC and provide assistance drafting implementing legislation. |
В следующие два года Соединенные Штаты намерены настоятельно призывать эти государства выполнять положения КХО, а также оказывать им помощь в разработке имплементационного законодательства. |
According to the President, the United Kingdom had refused to implement the General Assembly resolutions calling for negotiations with the Argentine Republic on the question of sovereignty. |
Как заявила президент, Соединенное Королевство отказалось выполнять резолюции Генеральной Ассамблеи, призывающие к проведению переговоров с Аргентинской Республикой по вопросу о суверенитете. |
It called on all relevant United Nations agencies to implement the decisions of the Commission on Sustainable Development on drought and desertification adopted at its seventeenth session. |
Группа призывает все соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций выполнять принятые на семнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию решения, касающиеся вопросов засухи и опустынивания. |
Nevertheless, for a State to make such a reservation inevitably casts doubt on its commitment, good faith and willingness to implement the treaty effectively. |
Однако, когда какое-либо государство делает подобную оговорку, нельзя не усомниться в его приверженности, добросовестности и стремлении действительно выполнять договор. |
Lesotho could not implement its human rights obligations at a greater pace than that of the entire Lesotho nation. |
Лесото не может выполнять свои обязательства в области прав человека более быстрыми темпами, чем весь народ Лесото. |
In spite of that unprecedented situation, Japan remained determined to play an active role in ensuring international peace and prosperity and would faithfully implement its international commitments. |
Несмотря на эту беспрецедентную ситуацию, Япония по-прежнему преисполнена решимости играть активную роль в обеспечении международного мира и процветания и будет добросовестно выполнять свои международные обязательства. |
In this regard, the Council reiterates its call upon the Government of Afghanistan and the international community to implement the Compact and the annexes thereto in full. |
В этой связи Совет вновь обращается к правительству Афганистана и международному сообществу с призывом полностью выполнять Соглашение по Афганистану и приложения к нему. |
My country is committed to the consistent fulfilment of its obligations under the NPT and has taken extensive legislative, regulatory and other measures to implement the Treaty. |
Наша страна готова последовательно выполнять свои обязательства по ДНЯО и принимает различные законодательные, нормативные и другие меры по выполнению Договора. |
It recommended that Panama implement legislation to guarantee teachers adequate remuneration to allow them to perform their duties in remote areas and to provide adequate training on the value of indigenous cultures. |
Она рекомендовала Панаме осуществлять законодательство с целью гарантирования надлежащего вознаграждения учителям, чтобы они могли выполнять свои обязанности в отдаленных районах, а также обеспечивать надлежащую подготовку по вопросам значимости культур коренных народов. |
States parties to those treaties must live up to their obligations and implement the recommendations made by the treaty bodies so that the human rights situation at the national level was improved. |
Государства-участники этих договоров должны выполнять свои обязательства и осуществлять рекомендации договорных органов в целях улучшения положения в области прав человека на национальном уровне. |