Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Implement - Выполнять"

Примеры: Implement - Выполнять
It requests the Secretary-General to implement resolutions on the budget and on conference services in such a way as to avoid averse effects on Member States. В ней содержится просьба к Генеральному секретарю выполнять резолюции по бюджету и конференционному обслуживанию таким образом, чтобы избегать негативных последствий для государств-членов.
All parties are duty-bound to put an immediate end to acts of violence and to implement a ceasefire that will allow the launching of a genuine political process. Все стороны обязаны немедленно положить конец актам насилия и выполнять соглашение о прекращении огня, что позволит начать истинный политический процесс.
We hope that Bosnia and Herzegovina will strictly implement the decisions of the Security Council, expedite the reform process and maintain social stability. Мы надеемся, что Босния и Герцеговина будет неукоснительно выполнять решения Совета Безопасности, ускорит процесс реформы и обеспечит поддержание стабильности в обществе.
The report contains recommendations for UNOPS to implement in the cases where BOA has identified problems, deficiencies, or areas of financial risk. В докладе представлены предназначенные для ЮНОПС рекомендации, которые следует выполнять в случае выявления Комиссией ревизоров трудностей, недостатков или областей финансового риска.
This same breadth of mandate, however, has left the Division without a clear, shared barometer for determining how best to implement it. Однако эта же широта мандата привела к тому, что у Отдела нет ясного общего барометра для определения того, как лучше выполнять его мандат.
His Government continued to implement unilateral initiatives related to tactical nuclear weapons, removing them from surface ships, multi-purpose submarines, and land-based naval aircraft. Его правительство продолжает выполнять односторонние инициативы в области тактического ядерного оружия, снимая его с надводных кораблей, многоцелевых подводных лодок и авиации ВМФ наземного базирования.
It would not, however, affect the authority of the reserving State to implement the agreement in a manner consistent with its reservation. Однако оно никак не скажется на праве государства, сделавшего оговорку, выполнять соответствующее соглашение способом, совместимым с его оговоркой.
The Kingdom of Saudi Arabia will continue to implement its obligations pursuant to the foregoing paragraphs until a text to the contrary is issued by the Security Council. Королевство Саудовская Аравия будет продолжать выполнять свои обязательства по вышеуказанным пунктам до тех пор, пока Совет Безопасности не примет иного решения.
The three delegations had supported General Assembly resolution 61/256, which Member States should implement by responding constructively to the Secretary-General's proposals. Все три делегации поддержали резолюцию 61/256 Генеральной Ассамблеи, которую государства-члены должны выполнять, принимая конструктивные меры в ответ на предложения Генерального секретаря.
It calls upon member States of the Council of Europe to consider signing and ratifying it without delay and to implement fully its provisions. Она призывает государства - члены Совета Европы незамедлительно рассмотреть вопрос о его подписании и ратификации и выполнять в полном объеме его положения.
It obliges the State to make provision for this right and the parents or guardians to implement the obligation, in accordance with the relevant international instruments. Согласно соответствующим международным документам она обязывает государство выделять средства для реализации этого права, а родителей или опекунов выполнять свои обязанности.
Only a few Parties, however, actually indicate how they intend to implement the obligations under the Stockholm Convention in the short, medium or long term. Вместе с тем лишь некоторые Стороны действительно подтвердили, что они намереваются выполнять обязательства по Стокгольмской конвенции в краткосрочной, среднесрочной или долгосрочной перспективах.
Emphasis was placed on maintaining the real resource value of the grant over time and on preserving the ability of the High Commissioner to implement the programme. Особо была подчеркнута необходимость сохранения с течением времени реальной ценности субсидии, а также способности Верховного комиссара выполнять программу.
At the Millennium Summit, we pledged to combat crime and terrorism, to abide by the relevant international conventions and to implement them forthwith. На Саммите тысячелетия мы взяли на себя обязательство вести борьбу с преступностью и терроризмом, выполнять соответствующие международные конвенции и применять их на практике.
Although the United States Congress had not ratified that Treaty, he welcomed the Administration's commitment to abide by and implement its provisions. Хотя конгресс Соединенных Штатов Америки не одобрил этот Договор, следует надеяться, что правительство этой страны будет выполнять и применять его положения.
We feel that it represents a unique opportunity to achieve a comprehensive settlement, provided that the parties implement the obligations they have assumed within the established time frame. Считаем, что они представляют уникальную возможность достижения всеобъемлющего урегулирования при условии, что стороны будут выполнять в установленные сроки взятые на себя обязательства.
Participants recommended to develop between countries the exchange of information on illegal trafficking, to implement an international regulation on maximum levels (absolute and relative) of radioactivity of scrap. Участники рекомендовали наладить межстрановый обмен информацией о случаях незаконного оборота, выполнять международные нормы о максимальных уровнях (абсолютных и относительных) радиоактивности металлолома.
We expect that Member States will join and implement all the related international conventions and protocols, which now total 13, as soon as possible. Мы надеемся, что государства-члены незамедлительно присоединятся ко всем соответствующим международным конвенциям и протоколам, которых теперь насчитывается 13, и будут их выполнять.
In this respect, the EU recalls its Code of Conduct on Arms Exports of 8 June 1998 and underlines its determination to strictly implement it. В этой связи ЕС напоминает о своем Кодексе поведения в области экспорта оружия от 8 июня 1998 года и подчеркивает свою решимость строго выполнять его.
Mr. Mirmohammad said that the United Nations should be given adequate resources to implement its mandated programmes and activities effectively without resorting to extrabudgetary funding. Г-н Мир Мохаммад говорит, что Организации Объединенных Наций должны быть предоставлены адекватные средства, с тем чтобы она могла выполнять свои программы и мероприятия, предусмотренные мандатами, эффективно, не прибегая к внебюджетным ресурсам.
The name implies a greater level of permanence and would signify a strong commitment by the United Nations and its Member States to implement the ECOSOC resolutions. Это название предполагает большую стабильность в работе и будет отражать твердое намерение ООН и государств-членов выполнять резолюции ЭКОСОС.
France is convinced that we must reaffirm our collective political will to implement and deepen our commitment to the values espoused at the Copenhagen Summit. Франция убеждена в том, что мы должны вновь подтвердить свою общую политическую волю выполнять и углублять свои обязательства в отношении тех ценностей, которые были провозглашены на Встрече в Копенгагене.
The Copenhagen Programme of Action called upon Governments to implement the commitments that had been made to meet the basic needs of all, with assistance from the international community. Копенгагенская программа действий содержит призыв к правительствам выполнять обязательства, которые были взяты для удовлетворения основных потребностей всех людей, при содействии со стороны международного сообщества.
The legislation also placed an obligation upon such vessels to respect and implement rules and regulations adopted by the competent international organizations with respect to fishing in areas falling under the jurisdiction of other countries. В законодательстве также предусмотрено обязательство таких судов соблюдать и выполнять нормы и правила, принятые компетентными международными организациями в отношении рыболовства в районах, находящихся под юрисдикцией других стран.
It is regrettable that the Government of the United States of America has not responded positively to this appeal from the international community and has persisted in refusing to implement the relevant General Assembly resolutions. Вызывает сожаление тот факт, что правительство Соединенных Штатов Америки не откликнулось позитивно на этот призыв международного сообщества и настойчиво отказывается выполнять соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи.