Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Implement - Выполнять"

Примеры: Implement - Выполнять
My order established a process whereby the authorities will be able to comply with the Constitutional Court's ruling without, at the same time, violating their obligations to respect and implement decisions of the High Representative taken under annex 10 of the General Framework Agreement for Peace. Моим распоряжением устанавливается процесс, посредством которого власти будут способны выполнять постановления Конституционного суда, не нарушая при этом их обязательств уважать и осуществлять решения Высокого представителя, принимаемые на основании приложения 10 к Общему рамочному соглашению о мире.
In order to effectively implement the outputs of the proposed global and regional programme, UNFPA has to perform key functions, which are summarized below: Для эффективного осуществления мероприятий предлагаемой глобальной и региональной программы ЮНФПА должен выполнять следующие ключевые функции, которые кратко перечисляются ниже:
The AU Commissioner further recommended that during this period President Laurent Gbagbo remain Head of State while the Prime Minister, Charles Konan Banny, would be endowed with all necessary powers to implement the above-mentioned tasks. Комиссар АС рекомендовал далее, чтобы в течение этого периода президент Лоран Гбагбо продолжал выполнять функции главы государства, а премьер-министру Шарлю Конану Банни были предоставлены все необходимые полномочия для выполнения указанных выше задач.
We strongly agree with the report's observation that many options are activities and actions that Parties should already be implementing, or having assistance to implement, in accordance with existing obligations under Article 4B of the Protocol and subsequent decisions of the Parties. Мы решительно поддерживаем содержащееся в докладе мнение о том, что многие варианты представляют собой мероприятия и действия, которые Стороны уже должны выполнять либо получать помощь для их выполнения, в соответствии с существующими обязанностями в рамках статьи 4В Протокола и последующих решений Сторон.
Recognize the need to comply with and implement the provisions contained in the Convention of the Rights of the Child; признают необходимость выполнять и осуществлять обязательства, предусмотренные в Конвенции о правах ребенка;
We encourage States and regional fisheries management organizations to implement the Guidelines to sustainably manage fish stocks and protect vulnerable marine ecosystems, including seamounts, hydrothermal vents and cold water corals from destructive fishing practices. Мы призываем государства и региональные рыбохозяйственные организации выполнять это Руководство для обеспечения устойчивого управления рыбными запасами и охраны уязвимых морских экосистем, в том числе подводных гор, гидротермальных жерл и холодноводных кораллов, от вредной рыбопромысловой практики.
With regard to Security Council reforms, we moved ahead on the basis of decision 62/557, which, as I said, I intend to implement in letter and spirit. Что касается реформ Совета Безопасности, то мы продвинулись вперед на основе решения 62/557, которое, как я сказал, я намерен выполнять, следуя его духу и букве.
In this respect, the Special Representative recalls the contribution and collaboration expected from stakeholders to follow up on the activities of the mandate and implement its recommendations. В этой связи Специальный представитель напоминает, что соответствующим сторонам следует оказывать поддержку и содействие последующей деятельности по линии мандата и выполнять выносимые рекомендации.
Their deprivation of liberty no longer has any legal basis because of the final court decision ordering their provisional release - a decision that the authorities have refused to implement. Таким образом, лишение их свободы не имеет никаких юридических оснований вследствие принятия того окончательного судебного решения об их временном освобождении, которое власти отказываются выполнять.
The assignment of mandates to UNODC that are subjected to the availability of extrabudgetary resources has impeded the ability of the Office to implement fully the mandates of the two commissions. Постановка перед ЮНОДК задач, выполнение которых обусловлено наличием внебюджетных ресурсов, не позволяет Управлению полноценно выполнять мандаты обеих комиссий.
Reviewed States should be legally obliged to implement the recommendations and action plans mentioned in the report and should prepare progress reports to be sent to the Secretariat. Государства, прошедшие обзор, должны быть юридически обязаны выполнять рекомендации и планы действий, содержащиеся в докладе, и готовить отчеты о ходе их выполнения для направления в Секретариат.
Member States were encouraged to implement the Guidelines in their national legislation, paying special attention to the preparation of children for their role as witnesses and to the possibility of using audio-visual means for children to provide testimony. Государствам-членам было рекомендовано выполнять эти Руководящие принципы в рамках их внутреннего законодательства, уделяя особое внимание подготовке детей к выполнению функций свидетелей и возможности использования аудиовизуальных средств для дачи свидетельских показаний детьми.
Recently, the General Assembly adopted resolution 64/10, by which it approved the recommendations of the Goldstone report, calling on all United Nations organs to implement those recommendations. Недавно Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 64/10, которой она одобрила рекомендации доклада Голдстоуна, призывающего все органы Организации Объединенных Наций выполнять эти рекомендации.
A fair and balanced deal should further ensure the fulfilment of commitments by developed countries, and enable our developing countries to implement their voluntary commitments within the framework of honest application of the principle of common but differentiated responsibility. Помимо этого, такая справедливая и сбалансированная договоренность должна обеспечивать выполнение обязательств развитых стран, а нашим развивающимся странам - возможность выполнять, в условиях добросовестного применения принципа совместной, но дифференцированной ответственности, обязательства, взятые ими на себя добровольно.
Capacity-building is particularly vital in order to assist States in need to efficiently and effectively implement their obligations under the Convention and other relevant instruments and receive benefits from the regime contained therein. Наращивание потенциала имеет особенно принципиальное значение в том, чтобы помочь нуждающимся государствам действенно и эффективно выполнять свои обязательства по Конвенции и другим профильным документам и пользоваться благами, которые дает предусмотренный там режим.
The importance of international cooperation against drug trafficking had also been reaffirmed by the Commission on Narcotic Drugs at its fifty-second session, during which it had prepared an international plan of action, one that Member States should strive to implement fully. Важность международного сотрудничества в борьбе с незаконным оборотом наркотиков была вновь подтверждена на пятьдесят второй сессии Комиссии по наркотическим средствам, в ходе которой был разработан Международный план действий, который государства-члены должны неукоснительно выполнять.
He welcomed the commitment of the parties to the Agreement to respect and peacefully implement the decision of the Permanent Court of Arbitration on the Abyei dispute. Он приветствовал тот факт, что участники Соглашения обязались уважать и мирно выполнять решение Постоянной палаты третейского суда по Абьею.
The Egyptian delegation is therefore of the view that established norms of international law must be heeded if States are not to be obliged to implement conventions to which they are not party. Поэтому делегация Египта считает, что установленные нормы международного права должны соблюдаться, чтобы не обязывать государства выполнять те конвенции, участниками которых они не являются.
Hence at the last session of the Commission on Narcotic Drugs, a resolution was adopted which, inter alia, urges Member States to implement broad-based programmes aimed at preventing women and girls from being used as couriers for drug trafficking. Поэтому на последней сессии Комиссии по наркотическим средствам была принята резолюция, в которой, среди прочего, содержится настоятельный призыв к государствам-членам выполнять всеобъемлющие программы, цель которых не допускать использования женщин и девочек для доставки наркотиков.
It is we who must find solutions to the problems we face, build consensus around those solutions, and implement them. Именно мы должны найти пути решения проблем, с которыми мы сталкиваемся, добиться консенсуса относительно этих решений и выполнять их.
This year's draft resolution serves to further encourage Member States to implement the recommendations contained in the report of the Group of Governmental Experts and to support the development within the United Nations of technical guidelines for the stockpile management of conventional ammunition. В проекте резолюции этого года вновь содержится призыв к государствам-членам выполнять рекомендации, содержащиеся в докладе Группы правительственных экспертов, и поддерживать разработку в рамках Организации Объединенных Наций технических наставлений по управлению запасами обычных боеприпасов.
In this regard, we continue to implement our obligations under that Convention and have had our petrochemical production facilities inspected on several occasions by teams from the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. В этой связи мы продолжаем выполнять свои обязательства по упомянутой Конвенции, и на наших объектах нефтехимической промышленности несколько раз проводились инспекции группами специалистов из Организации по запрещению химического оружия.
In the context of WTO negotiations on trade facilitation, priority needed to be given to financial and technical assistance to developing countries and LDCs in order to better enable them to implement commitments. В контексте переговоров ВТО по вопросам упрощения процедур торговли необходимо придать первостепенное значение финансовой и технической помощи развивающимся странам и НРС, с тем чтобы они могли лучше выполнять обязательства.
The kindergarten is obliged to present to the parents the programmes it shall implement, the programme objectives, contents and methods of work. Детский сад обязан предоставить родителям информацию о программах, которые он будет выполнять, о целях и содержании программ и о методах работы.
Resolution 1887 (2009), which was adopted unanimously on that occasion, includes important pronouncements and disarmament and non-proliferation measures to which all States commit themselves to follow-up and implement, as called for Article 25 of the Charter of the United Nations. Резолюция 1887 (2009), единогласно принятая в этой связи, включает важные решения и меры в области разоружения и нераспространения, которые все государства обязались выполнять и осуществлять, как того требует статья 25 Устава Организации Объединенных Наций.