Under this Law, the institutions responsible for the implementation of sanctions are obliged to implement the requirements laid down in EU Regulations and Government resolutions of the Republic of Lithuania. |
В соответствии с этим законом органы, отвечающие за осуществление санкций, обязаны выполнять требования, установленные в постановлениях Европейского союза и решениях правительства Литовской Республики. |
It will implement the recommendations on human rights. |
Будет выполнять рекомендации в отношении прав человека |
I urge all Member States that have not joined the Convention to do so, and to implement fully its provisions, without exception. |
Я настоятельно призываю все государства-члены, которые еще не присоединились к Конвенции, сделать это и полностью выполнять ее положения без каких-либо изъятий. |
The Republic of Moldova encouraged Nigeria to enact ratified international treaties in domestic legislation and fulfil reporting obligations, and to use the strengthened institutional framework to prioritize and implement human rights activities. |
Республика Молдова призвала Нигерию интегрировать ратифицированные международные договоры во внутреннее законодательство и выполнять обязательства по представлению докладов, а также использовать усиленную институциональную систему для уделения приоритетного внимания и осуществления деятельности в области прав человека. |
A reduction would undermine the State institutions' capacity to implement their legal obligations and meet the requirements of European Union and NATO integration. |
Сокращение размера бюджета подорвет возможность государственных учреждений осуществлять их юридические обязательства и выполнять требования, касающиеся интеграции в Европейский союз и НАТО. |
UNOCI has also written to the Ivorian parties encouraging them to implement the resolution faithfully and to submit lists of their armaments by 17 March. |
Кроме того, ОООНКИ направила письма ивуарийским сторонам, призвав их добросовестно выполнять положения резолюции и представить описи своих вооружений к 17 марта. |
Syria stands ready as always to cooperate with these international efforts, and will implement its commitments so that these efforts are crowned with success. |
Сирия, как всегда, готова сотрудничать в этих международных усилиях и будет выполнять свои обязательства, с тем чтобы эти усилия увенчались успехом. |
However, I agreed to implement it, because it contained two essential provisions: |
Но я согласился выполнять его, поскольку это Соглашение содержит два важных элемента: |
The Non-Aligned States Parties to the NPT urge all States Parties to implement their obligations and commitments in the same spirit. |
Неприсоединившиеся государства - участники ДНЯО настоятельно призывают все государства-участники выполнять свои обязанности и обязательства в таком же духе. |
He urged the international community to implement the General Assembly resolution on the rehabilitation of the Semipalatinsk region of Kazakhstan, where some 470 nuclear tests had been conducted. |
Оратор настоятельно призывает международное сообщество выполнять резолюцию Генеральной Ассамблеи, касающуюся реабилитации Семипалатинского региона Казахстана, где было проведено около 470 ядерных испытаний. |
The United Kingdom continued to implement the decisions of past review conferences and abide by its undertakings on non-proliferation, the peaceful uses of nuclear energy and disarmament. |
Соединенное Королевство продолжает выполнять решения предыдущих конференций по рассмотрению действия Договора и взятые на них обязательства по нераспространению, использованию ядерной энергии в мирных целях и разоружению. |
As the universal implementation of additional protocols would give IAEA credible assurances of the absence of undeclared nuclear activities, States parties should sign and implement such protocols as rapidly as possible. |
Поскольку повсеместное выполнение дополнительных протоколов послужит МАГАТЭ надежной гарантией отсутствия незаявленной ядерной деятельности, государствам-участникам следует как можно быстрее подписать и выполнять эти протоколы. |
Our country accepted the modified Code 3.1 of the subsidiary arrangement in 2003 and had no obligation to implement it prior to that date. |
В 2003 году наша страна согласилась с измененным кодом 3.1 дополнительного соглашения и не обязана была его выполнять до этого времени. |
MINBYUN-PSPD-KWAU-KPNJ and other NGOs indicated that the Government has neglected its obligation to implement and disseminate the concluding observations of treaty monitoring bodies and made no sincere efforts to cooperate with civil society. |
MINBYUN-PSPD-KWAU-KPNJ и другие НПО отметили, что правительство игнорирует свое обязательство выполнять и распространять заключительные замечания наблюдательных договорных органов и не предпринимает искренних усилий по сотрудничеству с гражданским обществом12. |
For our part, Australia welcomes the renewed commitment of the parties outlined in Sharm el-Sheikh to implement their respective obligations under the Road Map for peace. |
Со своей стороны, Австралия приветствует вновь подтвержденную сторонами в Шарм-эш-Шейхе готовность выполнять свои обязательства по «дорожной карте» достижения мира. |
The International Telecommunication Union continued to implement the recommendations of the report entitled "Partnership framework for ICT infrastructure development in Africa". |
Международный союз электросвязи продолжал выполнять рекомендации, содержащиеся в докладе под названием «Рамки партнерства по развитию инфраструктуры ИКТ в Африке». |
Contracting Parties are required to implement their obligations under the Convention consistently with the rights and obligations of States under customary international law, as reflected in UNCLOS. |
Договаривающиеся стороны должны выполнять свои обязательства по Конвенции сообразно с правами и обязательствами государств по обычному международному праву, как отражено в ЮНКЛОС. |
To comply with international agreements and implement their obligations at the national level; |
соблюдать положения международных соглашений и выполнять свои обязательства на национальном уровне; |
Encouraging all Member States to implement fully the disarmament treaties and agreements to which they are party, |
призывая все государства-члены полностью выполнять договоры и соглашения в области разоружения, участниками которых они являются, |
We debate development issues in the Assembly and in the Economic and Social Council, but we do not have the capacity to implement decisions or to provide solutions. |
Мы рассматриваем вопросы развития в Ассамблее и в Экономическом и Социальном Совете, однако у нас нет возможности выполнять или предоставлять решения. |
States are under obligation not only to respect but also fully to implement all of the commitments they have undertaken under international treaties and agreements. |
Государства обязаны не только соблюдать, но и полностью выполнять все обязательства, взятые ими в соответствии с международными договорами и соглашениями. |
22.1 States shall ensure, through law and other appropriate means, that local and national governments are legally obliged to respect, implement and enforce decisions made by relevant restitution bodies. |
22.1 Государства обеспечивают в законодательном порядке или с помощью других надлежащих средств, чтобы местные и национальные правительства были юридически обязаны уважать, выполнять и соблюдать решения, вынесенные соответствующими реституционными органами. |
More than 60 per cent of those respondents stated that they had been able to implement the workshops' recommendations. |
Более 60 процентов ответивших указали, что им удается выполнять рекомендации, с которыми они были ознакомлены в ходе практикумов. |
His delegation appealed once again to the Secretariat to implement General Assembly resolution 57/305 and to identify solutions to ensure that developing countries were actively represented at the senior and policy-making levels. |
Делегация его страны вновь призывает Секретариат выполнять резолюцию 57/305 Генеральной Ассамблеи и изыскать решения в целях обеспечения реальной представленности развивающихся стран на должностях старшего и руководящего уровня. |
Enhanced cooperation with the International Criminal Police Organization continues to provide the Committee with better tools to fulfil its mandate more efficiently and gives States more effective means to implement sanctions measures. |
Более тесное сотрудничество с Международной организацией уголовной полиции по-прежнему обеспечивает Комитету возможность более эффективно выполнять свой мандат и предоставляет государствам более эффективные средства для осуществления санкционных мер. |