Therefore, in order to properly implement the Rome Statute, a State must criminalize the crimes set out therein and implement the provision made for the arrest and surrender of individuals sought by the International Criminal Court. |
Поэтому для надлежащего осуществления Римского статута государства должны криминализировать изложенные в нем преступления и выполнять его положение относительно ареста и выдачи преступников, разыскиваемых Международным уголовным судом. |
The European Union believed that States' failure to implement their obligations should guide discussions about new complementary standards and called on all States to ratify and implement the Convention as a matter of priority. |
Европейский союз полагает, что неспособность государств выполнять свои обязательства должна служить вектором обсуждений, касающихся новых дополнительных стандартов, и призывает все государства в первоочередном порядке ратифицировать и осуществлять Конвенцию. |
They enter into commitments, then they find that they cannot or do not wish to implement them or only implement them partially. |
Они берут на себя обязательства, которые они потом не могут или не желают выполнять или выполняют их только частично. |
This workshop offered the possibility to exchange views on how nations implement or plan to implement the new commitments agreed upon at the Forum for Security Cooperation in November 2000. |
Этот практикум представил возможность для обмена мнения по тому, как страны выполняют или планируют выполнять новые обязательства, согласованные на Форуме по безопасности и сотрудничеству в ноябре 2000 года. |
Strengthen the capacity of countries to plan, implement and evaluate health workforce programmes so that they can more effectively use the existing health workforce and implement the G8 commitments. |
1 Наращивание потенциала стран в области планирования, осуществления и оценки кадровых программ в сфере здравоохранения, с тем чтобы они могли эффективно использовать имеющиеся кадры и выполнять обязательства "Группы восьми". |
NAPWA was approved in 2008 and all government institutions are bound to implement this plan. |
НПДЖ был принят в 2008 году, и все государственные учреждения обязаны выполнять этот план. |
In addition, the Evaluation Office considered the capacity of UNFPA to absorb evaluation results and to implement the recommendations made. |
Кроме того, Управление по вопросам оценки проанализировало способность ЮНФПА усваивать результаты оценок и выполнять вынесенные рекомендации. |
Government sort to implement the recommendations arising from the previous review simultaneously with the above-mentioned measures. |
ЗЗ. Одновременно с вышеупомянутыми мерами правительство начало выполнять рекомендации, сформулированные по итогам предыдущего обзора. |
Public organs are required by the Constitution to implement the decisions of the judiciary. |
По Конституции государственные органы обязаны выполнять решения судов. |
Serbia had been unable to implement international treaties in the field of human rights protection in that part of its territory. |
В этой части своей территории Сербия не смогла выполнять свои обязательства по международным договорам по защите прав человека. |
The Government took seriously its obligation to implement the treaties. |
Правительство серьезно относится к своей обязанности выполнять договоры. |
The independence of South Sudan is a testament to the willingness of the two parties in the long Sudanese conflict to implement the Comprehensive Peace Agreement. |
Независимость Южного Судана служит подтверждением готовности двух сторон затяжного суданского конфликта выполнять Всеобъемлющее мирное соглашение. |
Accountability means first of all legal accountability: the obligation to implement international treaties and to respect international law. |
Подотчетность означает, прежде всего, юридическую ответственность: обязательство выполнять международные договоры и соблюдать нормы международного права. |
National human rights institutions strengthen the capacity of the State to implement international human rights obligations. |
Укреплению способности государства выполнять международные обязательства в области прав человека способствуют национальные правозащитные институты. |
The Ministry shall oversee all the committee's activities, facilitate its tasks and endeavour to implement its recommendations. |
Министерство осуществляет контроль за всей деятельностью Комитета, содействует выполнению его задач и стремится выполнять его рекомендации. |
I call on all States to become parties to it and implement it fully. |
Я призываю все страны присоединиться к этой Конвенции и полностью ее выполнять. |
Needless to say, adequate support, resources and expertise will be required for UNAMI to continue to implement its mandated tasks. |
Разумеется, для того чтобы МООНСИ могла продолжать выполнять те задачи, которые предусмотрены ее мандатом, ей будут необходимы соответствующая поддержка, ресурсы и специалисты. |
Any further adjustments in the force would seriously impact its ability to implement the mandate. |
Любые новые коррективы сил серьезно скажутся на их способности выполнять свой мандат. |
All State authorities, whether legislative, executive or judicial, had a responsibility to implement the obligations undertaken by the Government. |
Все государственные органы, будь то законодательные, исполнительные или судебные, обязаны выполнять обязательства, взятые на себя правительством. |
The decisions are binding: the authority has to implement the decision as soon as possible and at the latest within forty calendar days. |
Решения имеют обязательную силу, и соответствующий орган обязан выполнять их в кратчайшие возможные сроки в течение 40 календарных дней. |
Heads of Department of Governments were made aware of the recommendations and were encouraged to implement them where appropriate. |
Главы правительственных ведомств были проинформированы об этих рекомендациях и были проинструктированы выполнять их по мере возможности. |
Although that instrument is non-binding, it is our hope that member States will implement all of its provisions. |
Хотя этот инструмент не носит обязательного характера, мы надеемся, что государства-члены будут выполнять все его положения. |
The European Union urges the parties to implement their Road Map obligations in parallel to their negotiations. |
Европейский союз настоятельно призывает стороны выполнять взятые в контексте плана «дорожная карта» обязательства параллельно с проведением их переговоров. |
It should implement the Additional Protocol, as the Council and the IAEA have repeatedly called for. |
Он должен выполнять положения Дополнительного протокола, к чему неоднократно призывали Совет и МАГАТЭ. |
This directs national Government agencies and local government units to implement its provisions. |
Этот документ является директивным для национальных правительственных учреждений и местных правительственных органов, которые должны выполнять содержащиеся в нем положения. |