Highlight their efforts to contribute to the work of the Convention, as well as their intentions to accede to protocols and to implement protocol obligations; |
отмечают свои усилия, содействующие в рамках Конвенции, а также свои намерения присоединиться к протоколам и выполнять обязательства по ним; |
Reaffirms that the priority areas identified in the Strategic Framework remain relevant and calls on the Government, international partners and other stakeholders to implement their commitments, and in this regard recommends that: |
подтверждает, что приоритетные области, определенные в Стратегических рамках, сохраняют свою актуальность, призывает правительство, международных партнеров и другие заинтересованные стороны выполнять свои обязательства и в этой связи рекомендует, чтобы: |
It is evident that in its early implementation stages the directive has achieved more purposive and coherent mainstreaming of the children and armed conflict agenda in United Nations peacekeeping operations, and as such has enabled the Department of Peacekeeping Operations to more effectively implement relevant Security Council resolutions. |
Совершенно очевидно, что уже на ранних этапах осуществления директивы в ходе миротворческих операций Организации Объединенных Наций удалось добиться более целенаправленного и последовательного применения принципов защиты детей в условиях вооруженного конфликта, что позволило Департаменту операций по поддержанию мира более эффективно выполнять соответствующие резолюции Совета Безопасности в этой области. |
ESCAP has been helping countries participate effectively in the multilateral trading system, in particular by helping them accede to WTO, implement their WTO commitments effectively and participate effectively in negotiations concerning the Doha Development Agenda. |
ЭСКАТО оказывает странам помощь эффективно участвовать в многосторонней торговой системе, в частности, помогая им присоединиться к ВТО, эффективно выполнять свои обязательства перед ВТО и результативно участвовать в переговорах, касающихся Дохинской повестки дня. |
In particular, the International Centre for Advancement of Manufacturing Technology (ICAMT) in India has developed and started to implement technology upgrading programmes in the machine tool, foundry and plastic sectors of India. |
В частности, Международный центр по совершенствованию производственных технологий (МЦСПТ) в Индии разработал и стал выполнять программы по совершенствованию технологий в машиностроительной, литейной и пластмассовой отраслях промышленности Индии. |
States and regional economic integration organizations shall include in their instruments of ratification, acceptance, approval or accession a declaration identifying the legislation or other measures that permit them to implement the obligations set forth in Articles 3 - 14 of this Convention.] |
Государства и региональные организации экономической интеграции, включают в свои документы о ратификации, принятии, одобрении или присоединении заявление с указанием законодательных или иных мер, которые позволяют им выполнять обязательства, изложенные в статьях 3-14 настоящей Конвенции.] |
EUFOR continued to implement its key military tasks of supporting the efforts of Bosnia and Herzegovina to maintain the stable and secure environment; and capacity-building and training support to the Armed Forces of Bosnia and Herzegovina. |
СЕС продолжали выполнять свои ключевые военные задачи по содействию усилиям Боснии и Герцеговины, направленным на поддержание спокойной и безопасной обстановки, и оказывать помощь в создании потенциала и обучении Вооруженных сил Боснии и Герцеговины. |
I call on national authorities, the African Union, ECOWAS, CPLP, relevant United Nations entities and bilateral partners to implement the recommendations of the joint assessment conducted by the United Nations, ECOWAS and CPLP, on the Security Sector Reform road map. |
Я призываю национальные органы власти, Африканский союз, ЭКОВАС, СПЯС, соответствующие структуры Организации Объединенных Наций и двусторонних партнеров выполнять рекомендации по итогам совместной оценки, проведенной Организацией Объединенных Наций, ЭКОВАС и СПЯС и касающейся программы действий в области реформы сектора безопасности. |
The Council calls on both parties to implement and adhere to recent security agreements by withdrawing from the Abyei Area all forces other than the Joint Integrated Units and Joint Integrated Police Units allowed under those agreements and to urgently reach an agreement on Abyei's post-CPA status. |
Совет призывает обе стороны выполнять и соблюдать положения заключенных недавно соглашений по вопросам безопасности и вывести из района Абьея все силы, кроме совместных сводных подразделений и совместных сводных полицейских подразделений, и безотлагательно достигнуть договоренности о статусе Абьея после выполнения ВМС. |
Countries should use these mechanisms and implement international commitments, such as those included in the Parma Declaration and the Youth Declaration of the Fifth Ministerial Conference on Environment and Health (Parma, Italy, 8 - 10 March 2010). |
Странам следует использовать эти механизмы и выполнять международные обязательства, в том числе обязательства, предусмотренные Пармской декларацией и Пармской молодежной декларацией пятой Конференции министров по окружающей среде и охране здоровья (Парма, Италия, 8-10 марта 2010 года). |
It called on the States members of the Organization of American States (OAS) to implement and respect article 39 of the Inter-American Charter of Social Guarantees, adopted by the OAS General Assembly in 1948. |
Она призвала государства-члены Организации американских государств (ОАГ) выполнять и уважать положения статьи 39 Межамериканской хартии социальных гарантий, принятой Генеральной ассамблеей Организации американских государств в 1948 году. |
The Permanent Forum made five recommendations on indigenous peoples and corporations, calling upon States to implement recommendations from the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples and the Special Representative of the Secretary-General on business and human rights. |
Постоянный форум вынес пять рекомендаций, касающихся коренных народов и корпораций, призвав государства выполнять рекомендации Специального докладчика по правам коренных народов и Специального представителя Генерального секретаря по вопросам предпринимательства и прав человека. |
While we call on nuclear-weapon States to implement in good faith all their obligations and commitments under the NPT, these obligations should also extend to States not party to the NPT possessing nuclear weapons. |
Хотя мы призываем государства, обладающие ядерным оружием, добросовестно выполнять свои обещания и обязательства по ДНЯО, эти обязательства должны распространяться на не являющиеся участниками ДНЯО государства, которые обладают ядерным оружием. |
92.201. Recognize the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples without conditions or reservations, and implement it at the federal and state levels (Plurinational State of Bolivia); |
92.201 безусловно и безоговорочно признать Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и выполнять ее положения на федеральном уровне и на уровне штатов (Многонациональное Государство Боливия); |
The nuclear-weapon States must therefore completely implement their obligations under article VI and make further nuclear disarmament efforts with renewed determination in order to build confidence among States and encourage the non-nuclear-weapon States to comply with their non-proliferation obligations, thus creating a peaceful international security environment. |
Поэтому ядерные государства должны полностью выполнить свои обязательства по статье VI и предпринять дополнительные усилия в области ядерного разоружения с новой решимостью, с тем чтобы укрепить доверие между государствами и побудить неядерные государства выполнять их обязательства по нераспространению, создавая тем самым мирную обстановку международной безопасности. |
107.24. In line with the recommendations made by CERD, adopt and implement immediately legislation prohibiting any form of racial discrimination and ensure humanitarian treatment for migrants and persons of non-Irish origin, including through adequate training for judicial and police personnel (Mexico); |
107.24 в соответствии с рекомендациями КЛРД незамедлительно принять и выполнять законодательство, запрещающее любые формы расовой дискриминации, и обеспечить гуманное обращение с мигрантами и лицами неирландского происхождения, в том числе путем должной подготовки сотрудников судов и полиции (Мексика); |
JS4 stated that Sudan has refused to implement recommendations of various United Nations bodies, including the many recommendations compiled by the former Group of Experts on Darfur at the United Nations Human Rights Council. |
В СП 4 было указано, что Судан отказывается выполнять рекомендации различных органов Организации Объединенных Наций, включая многие рекомендации, подготовленные Группой экспертов по Дарфуру в рамках Совета по правам человека Организации Объединенных Наций. |
Also urges the international community, including the United Nations system, to implement the Outcome of the Conference on the World Financial and Economic Crisis and Its Impact on Development in support of the objectives of the Second Decade; |
настоятельно призывает также международное сообщество, включая систему Организации Объединенных Наций, выполнять итоговый документ Конференции по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе и его последствиях для развития в поддержку достижения целей второго Десятилетия; |
81.26. Continue to implement the National Gender Equality and Women's Development Policy, particularly the chapter on violence against women (Chile); |
81.26 продолжать выполнять Национальную политику гендерного равенства и развития женщин, в частности ее элементы, касающиеся насилия в отношении женщин (Чили); |
93.81. Seek technical cooperation and assistance for capacity building from the international community and relevant United Nations agencies so as to successfully implement the Zimbabwe - United Nations Development Assistance Framework (Thailand). |
93.81 запрашивать техническое сотрудничество и помощь в наращивании потенциала со стороны международного сообщества и соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций, с тем чтобы успешно выполнять Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития Зимбабве (Таиланд). |
It is easier for parties to implement and comply with obligations under a multilateral environmental agreement when its objectives are clearly stated and understood and when the obligations that it imposes on parties are precisely worded, unambiguous, logical and internally consistent. |
Сторонам проще выполнять и соблюдать обязательства по многостороннему природоохранному соглашению, когда его цели четко изложены и когда обязательства, налагаемые этим соглашением на стороны, точно сформулированы, лишены двусмысленности, логичны и внутренне последовательны. |
As government regulations and commercial law have an impact on the commercial outcome of a firm, entrepreneurs need appropriate knowledge and skills to understand their legal and regulatory environment, and to have the confidence to delegate their concerns to legal experts and implement their advice. |
Поскольку государственное регулирование и коммерческое право оказывают воздействие на результаты коммерческой деятельности компании, предприниматели должны иметь соответствующие знания и навыки для понимания нормативно-правовой среды их деятельности, а также должны с уверенностью доводить свои озабоченности до правовых экспертов и выполнять их рекомендации. |
Moreover, that section would also include recommendations to the Parties on how to implement their obligations under the Protocol and to the Meeting of the Parties, for instance, on future action to be included in the programme of work for 2011-2013 to address the identified issues. |
Кроме того, в данный раздел будут включены рекомендации Сторонам о том, каким образом им следует выполнять свои обязательства согласно Протоколу, а также рекомендации Совещанию Сторон - например, о будущих мерах, которые следует включить в программу работы на 2011-2013 годы в целях решения выявленных проблем. |
In regard of the protection of the rights of members of national minorities it is important to continue to implement the relevant legislation, particularly in the realization of appropriate representation of members of national minorities on public and judicial authorities. |
В отношении защиты прав представителей национальных меньшинств важно продолжать выполнять соответствующее законодательство, в частности в деле обеспечения надлежащего представительства национальных меньшинств в государственных и судебных органах. |
At local authority level, the government is continuing to implement the Local Authority Transfer Act, which authorizes yearly disbursement of Local Authority Transfer Fund (LATIF) to each of the 175 local authorities in the country to be used in poverty reduction measures. |
На уровне органов местной власти правительство продолжает выполнять Закон о передаче полномочий местным органам власти, который санкционирует ежегодное выделение каждому из 175 органов местной власти Кении средств из Фонда передачи полномочий местным органам власти в целях осуществления мер по искоренению нищеты. |