It is of critical importance that Lebanon continue to implement the recommendations of the Assessment Team in full in order to enhance security arrangements along all its borders through an integrated border management system. |
Очень важно, чтобы Ливан продолжал выполнять в полном объеме рекомендации Группы по оценке в целях укрепления мер безопасности на всех своих границах, используя для этого комплексную систему пограничного контроля. |
On the contrary, States must implement all their obligations in good faith, including human rights and WTO obligations. |
Напротив, государства должны добросовестно выполнять все свои обязательства, включая обязательства в области прав человека и обязательства в рамках ВТО 48. |
There were countries in the region without a national EIA system, but some of them had ratified the Convention and as a Party they could implement its requirements directly. |
В регионе есть страны, не имеющие национальной системы ОВОС, но некоторые из них ратифицировали Конвенцию и, будучи ее Сторонами, могут выполнять ее требования непосредственно. |
My delegation therefore calls upon all nuclear-weapon States to implement their NPT article VI obligations in good faith by carrying out the 13 practical steps contained in the Final Document of the 2000 NPT Review Conference. |
Поэтому моя делегация призывает все обладающие ядерным оружием государства добросовестно выполнять свои обязательства по статье VI ДНЯО путем осуществления 13 практических шагов, содержащихся в Заключительном документе Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
The refusal by the Government to implement the relevant provisions of the agreement is having increasingly dire consequences, particularly in the east where essential relief activities had to be suspended. |
Отказ правительства выполнять соответствующие положения этого соглашения влекут за собой все более серьезные последствия, особенно для восточной части страны, где мы вынуждены были приостановить основную деятельность по оказанию чрезвычайной помощи. |
He urged the Democratic People's Republic of Korea to comply fully with its NPT obligations and with Security Council resolution 1718 and to implement the 2005 Joint Statement and subsequent agreements adopted at the six-party talks. |
Он настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику полностью соблюдать все свои обязательства по ДНЯО и резолюцию 1718 Совета Безопасности и выполнять положения Совместного заявления 2005 года и последующих соглашений, принятых в ходе шестисторонних переговоров. |
It is our hope that all States will implement the outcome of the Johannesburg Summit and will address the challenges facing us all, especially the developing States. |
Мы надеемся, что все государства будут выполнять результаты Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге и решат проблемы, которые стоят перед всеми нами, особенно перед развивающимися государствами. |
The Committee also resolved to continue to identify and implement improvements in its working methods that would save time and resources without compromising its ability to discharge its monitoring obligations. |
Комитет решил также продолжать заниматься поиском и реализацией усовершенствований в своих методах работы, которые позволяли бы экономить время и ресурсы без ущерба для его способности выполнять обязательства по осуществлению контроля. |
The members of the Political Committee stressed the need to provide the Joint Military Commission with adequate resources so that it could discharge its mandate and help consolidate the ceasefire agreement and implement the disengagement plans. |
Члены Политического комитета подчеркнули необходимость выделения Совместной военной комиссии надлежащих ресурсов, с тем чтобы она могла выполнять свой мандат и содействовать закреплению соглашения о прекращении огня и осуществлению планов разъединения. |
In order to effectively implement the outputs of the proposed global and regional programme, UNFPA has to perform key functions, which are summarized below: National capacity development, focusing on systems and institutional development for governments and civil society organizations. |
Для эффективного осуществления мероприятий предлагаемой глобальной и региональной программы ЮНФПА должен выполнять следующие ключевые функции, которые кратко перечисляются ниже: а) развитие национального потенциала с уделением пристального внимания системному и институциональному развитию правительственных структур и организаций гражданского общества. |
The real test of whether Johannesburg was a success will, however, come in the months and years ahead as we seek to implement the commitments made by Member States. |
Подлинным испытанием того, насколько успешным был Йоханнесбург, станут ближайшие месяцы и годы, в которые мы будем выполнять обязательства, взятые государствами-членами. |
That they continue to occur, in some cases with alarming severity of consequences, represents, in a sense, the inability of States to properly implement agreed and desired tasks and goals. |
Тот факт, что они по-прежнему происходят, в некоторых случаях с вызывающими тревогу серьезными последствиями, свидетельствует, в определенном смысле, о неспособности государств должным образом выполнять согласованные задачи и добиваться желаемых результатов. |
The Group of 77 and China expected the Secretariat to implement the resolution on the pattern of conferences in such a way that the work of Member States would not be adversely affected. |
Группа 77 и Китай ожидают, что Секретариат будет выполнять резолюцию, касающуюся плана конференций, таким образом, чтобы это не имело негативных последствий для работы государств-членов. |
If we indeed want the United Nations to maintain international peace and security, we need to abide by and implement the various resolutions and decisions it has adopted towards this goal. |
Если мы действительно желаем, чтобы Организация Объединенных Наций поддерживала международный мир и безопасность, нам надо придерживаться и выполнять различные рекомендации и решения, принятые для достижения этой цели. |
To summarize, the implementation of the mandate requires well-trained, fully equipped, well-led and motivated troops ready and willing to implement and defend the mandate entrusted to them. |
Короче говоря, осуществление мандата требует, чтобы войска были хорошо обучены, полностью оснащены, правильно руководимы, деятельны и были готовы и настроены выполнять и отстаивать возложенные на них задачи. |
He echoed the concerns of the international community about the treatment of ethnic minorities and urged the Government to implement the recommendations of the Special Rapporteur and the Special Envoy. |
Он разделяет озабоченность международного сообщества по поводу политики в отношении этнических меньшинств и призывает правительства выполнять рекомендации Специального докладчика и Специального посланника. |
We note with appreciation the calm situation in the area of operations of the United Nations Interim Force in Lebanon, but we appeal to all parties to implement in full resolution 1701. |
Мы с удовлетворением отмечаем спокойную обстановку в районе оперативных действий Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, однако мы призываем все стороны в полном объеме выполнять резолюцию 1701. |
We firmly urge all States to implement resolution 1540 and the subsequent resolutions of the Security Council in good faith; (f) Export controls play a crucial role in the implementation of the non-proliferation obligations of States parties. |
Мы настоятельно призываем все государства добросовестно выполнять резолюцию 1540 и последующие резолюции Совета Безопасности; f) экспортный контроль играет исключительно важную роль в выполнении государствами-участниками обязательств в отношении нераспространения. |
After more than a decade of experience in implementing the Convention on the Rights of the Child, this is a perfect occasion for us to reaffirm the commitment and the political will to implement that important international treaty. |
После того, как в течение более десятилетия был накоплен опыт в плане осуществления положений Конвенции о правах ребенка, нам предоставляется прекрасная возможность вновь подтвердить обязательство и политическую волю выполнять этот важный международный документ. |
But even if they are not invoked, the ordinary courts and administrative tribunals are obliged to implement them as appropriate since they already form an integral part of the domestic legislation, formally and immediately. |
Но даже если они на них не ссылаются, обычные суды и административные трибуналы обязаны выполнять их надлежащим образом, поскольку они официально и непосредственно уже составляют неотъемлемую часть внутреннего законодательства. |
African country Parties are encouraged to implement the recommendations of the CST, as well as the Ad Hoc Working Group, to strengthen the use of traditional knowledge, early warning systems, benchmarks and indicators for monitoring desertification, drought and land degradation in the region. |
Африканским странам - Сторонам Конвенции рекомендуется выполнять рекомендации КНТ и Специальной рабочей группы, касающиеся использования традиционных знаний, систем раннего предупреждения, критериев и показателей для мониторинга процессов опустынивания, засухи и деградации земель в регионе. |
The TPNs, with the continued support of the secretariat, the GM, UNEP, ESCAP and other interested agencies, should promote best practices for land management and implement more systematically the priorities and recommendations of the CST. |
ТПС при неизменной поддержке со стороны секретариата, ГМ, ЮНЕП, ЭСКАТО и других заинтересованных учреждений следует пропагандировать передовой опыт в области рационального использования земельных ресурсов и более систематизированно выполнять приоритетные задачи и рекомендации КНТ. |
The Group of 77 and China urged all Member States to increase their political commitment and financial resources to the Organization in order to enable it to implement its mandate. |
Группа 77 и Китай настоятельно призывают все государства - члены повысить уровень своей политической под-держки и предоставления финансовых ресурсов Орга-низации, с тем чтобы она могла выполнять свой мандат. |
Developed countries must also respect and implement their commitments in the field of international cooperation through the guaranteeing of financial resources, the transfer of technology, debt cancellation and the opening of international markets. |
Развитые страны должны также уважать и выполнять свои обязательства в области международного сотрудничества путем выделения финансовых ресурсов, передачи технологий, списания задолженности и открытия международных рынков. |
In addition, leaders throughout the region have responded to the latest developments in a way that suggests that they sincerely wish to implement the Lusaka Agreement in all its aspects. |
Помимо этого, лидеры региона откликнулись на последние события таким образом, что складывается впечатление, что они искренне намерены выполнять Лусакское соглашение во всех его аспектах. |