Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Implement - Выполнять"

Примеры: Implement - Выполнять
Another important constraint relates to the limited capacity of many countries in transition, in particular those in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and the Balkans, to implement international commitments and participate in international meetings. Еще одна важная проблема связана с ограниченными возможностями многих стран с переходной экономикой, в частности стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и балканских стран, выполнять международные обязательства и участвовать в международных совещаниях.
The Commission reiterated its call to Member States to implement the provisions of the 1971 Convention and Economic and Social Council resolutions on substances listed in schedule III and IV of that convention. Комиссия вновь обратилась с призывом к государствам-членам выполнять положения Конвенции 1971 года и резолюции Экономического и Социального Совета, касающиеся веществ, включенных в Списки III и IV этой Конвенции.
We hope also that the Kosovo coalition Government, with the help of UNMIK, will implement strictly resolution 1244, so as to establish a harmonious and multi-ethnic society in Kosovo. Мы надеемся также, что коалиционное правительство Косово с помощью МООНК будет строго выполнять резолюцию 1244 в целях создания в Косово гармоничного и многоэтнического общества.
There seemed to be broad consensus on the need to implement the commitments undertaken at various United Nations conferences and summits, especially those set forth in the Monterrey Consensus and the Johannesburg Plan of Implementation. Как представляется, в отношении необходимости выполнять обязательства, принятые на различных конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций, особенно обязательства, изложенные в Монтеррейском консенсусе и Йоханнесбургском плане выполнения решений, сформирован широкий консенсус.
At the same time, the President asserted that he intended to retain all his constitutional prerogatives, and that he would not implement those provisions of the Linas-Marcoussis Agreement he considered to be at variance with the Constitution of Côte d'Ivoire. В то же время президент заявил, что намеревается сохранить все свои конституционные прерогативы и что не будет выполнять те положения Соглашения Лина-Маркуси, которые, по его мнению, противоречат Конституции Кот-д'Ивуара.
There is a widespread view, particularly within the developing world, that the imbalance in the current composition of the Security Council is making the Council's decisions more difficult for many countries to accept and implement. Существует широко распространенное мнение, в особенности в развивающемся мире, что, вследствие диспропорции нынешнего состава Совета Безопасности, многим странам трудно соглашаться с решениями Совета и выполнять их.
Given their importance, we strongly urge all States to sign and ratify and those that are parties to them fully to implement them. Secondly, another key priority of the European Union is to work towards the abolition of the death penalty. Ввиду их важного значения мы настоятельно призываем все государства подписать и ратифицировать их, а государства, являющиеся их участниками - выполнять их. Во-вторых, еще одной важной приоритетной задачей Европейского союза являются меры, направленные на отмену смертной казни.
Equipping the United Nations to deal with terrorism also demands readiness to act in situations in which States cannot or do not wish to implement their international obligations in the fight against terrorism. Расширение возможностей Организации Объединенных Наций бороться с терроризмом также требует готовности к действию в ситуациях, в которых государства не могут или не хотят выполнять свои международные обязательства по борьбе с терроризмом.
(a) The Afghan Transitional Authority to continue cooperating fully with all special rapporteurs and human rights mechanisms of the United Nations and to implement their recommendations; а) Переходную администрацию продолжать в полном объеме сотрудничать со всеми специальными докладчиками и механизмами Организации Объединенных Наций в области прав человека и выполнять их рекомендации;
She pointed out that having the additional staff would enable UNFPA to work effectively with the central security structure of the United Nations system and implement the security directives in a timely manner. Она указала, что при наличии дополнительного персонала ЮНФПА сможет эффективно работать с центральной структурой обеспечения охраны и безопасности системы Организации Объединенных Наций и своевременно выполнять руководящие указания по обеспечению охраны и безопасности.
Some delegations noted, however, that this concept has at times been misunderstood to mean that the Covenant is not strictly binding and that States are able to decide how and when to implement their treaty obligations. Вместе с тем ряд делегаций отметили, что это понятие порою неправильно толковалось как означающее, что Пакт не носит строго обязательного характера и что государства могут самостоятельно решать вопрос о том, когда и как выполнять свои договорные обязательства.
In this connection, the Committee notes that the mission will continue to implement its mandate in the areas of separation and limitation, as well as consolidate its operational capacities in the southern part of the area of separation. В этой связи Консультативный комитет отмечает, что миссия будет продолжать выполнять свой мандат по разъединению и ограничению, а также будет наращивать свой оперативный потенциал в южной части района разъединения.
(b) Enhanced capacity of States to implement their environmental obligations and achieve their environmental goals, targets and objectives through strengthened institutions and the implementation of laws Ь) Повышение способности государств выполнять свои природоохранные обязательства и добиваться достижения своих целей и ориентировочных показателей и решения своих задач в области охраны окружающей среды на основе укрепления институциональной базы и принятия соответствующего законодательства
Recognizing that many countries lack the resources and capabilities effectively to implement their biodiversity strategies and commitments, Member States and participants called for bold action to ensure that these countries have access to financial resources and technology transfer. Признавая тот, факт, что у многих стран отсутствуют ресурсы и возможности для того, чтобы эффективно выполнять свои стратегии и обязательства в области биоразнообразия, государства-члены и другие участники совещания призвали к решительным действиям с целью обеспечить доступ этих стран к финансовым ресурсам и технологиям.
I encourage States to fully cooperate with the International Criminal Court and to implement their obligations under the complementarity principle, and I encourage those who have not ratified the Rome Statute to do so. Я рекомендую государствам в полной мере сотрудничать с Международным уголовным судом и выполнять свои обязанности, вытекающие из принципа комплементарности, а тем из них, которые еще не ратифицировали Римский статут, сделать это.
The Meeting called upon the Somali parties to expedite the process of completing the transitional federal government, and reiterated that the Somali parties should abide by and implement expeditiously the Eldorat Declaration on the Cessation of Hostilities and to scrupulously comply with the Security Council Monitoring Group. Участники совещания призвали сомалийские стороны ускорить процесс формирования временного федерального правительства и вновь заявили, что сомалийские стороны должны соблюдать и оперативно осуществлять положения Эльдоратской декларации о прекращении вооруженных действий и неукоснительно выполнять решения Группы контроля Совета Безопасности.
Such issues have included, first of all, the need to implement UNCLOS in a uniform manner, and the need to adopt national legislation that would enable them to benefit from the Convention as well as to discharge their obligations thereunder. К таким проблемам относится прежде всего необходимость единообразного осуществления положений ЮНКЛОС, необходимость принятия национального законодательства, которое позволило бы получать выгоды от Конвенции, а также выполнять свои обязательства, взятые по Конвенции.
In order to enable the Branch to carry out the work programme of the Commission, it is necessary to implement the request by the General Assembly in its resolution 56/79. 5.36 The Commission, codification conferences and related intergovernmental working groups will be provided with substantive support. Для того, чтобы Сектор мог выполнять программу работу Комиссии, необходимо выполнить просьбу Генеральной Ассамблеи, содержащуюся в ее резолюции 56/79. 5.36 Существенная поддержка будет оказываться Комиссии, конференциям по кодификации и соответствующим межправительственным рабочим группам.
The same body with a multi-sectoral representation could be recommended to serve for both Conventions. Alternatively, the CEDAW Partnership could be recognised as the statutory body to implement and monitor CEDAW. С другой стороны, механизм Партнерства по КЛДЖ можно было бы уполномочить выполнять функции правительственного органа, которые предусматривают осуществление КЛДЖ и контроль за осуществлением КЛДЖ.
(a) Comply with the procurement guidelines regarding post facto approvals; and (b) implement controls to limit the waiver of competitive bidding а) Выполнять требования руководящих принципов по закупкам в отношении утверждения контрактов постфактум; и Ь) осуществлять контроль в целях ограничения случаев отмены конкурсных торгов
Through such provisions, States concerned were also able to implement their treaty obligations, including the Rome Statute, resolutions or decisions of the Security Council or decisions and directives of other international institutions to which they were members (e.g., Denmark). Благодаря этим положениям соответствующие государства также имеют возможность выполнять свои договорные обязательства, в том числе по Римскому статуту, резолюциям или решениям Совета Безопасности или решениям и руководящим указаниям других международных организаций, членами которых они являются (например, Дания).
However, the political environment in the post-electoral period deteriorated considerably, and the ensuing post-electoral crisis had a severe impact on the ability of the mission to effectively implement its mandate. Вместе с тем в период после выборов политическая обстановка значительно ухудшилась, а наступивший кризис весьма негативно сказался на способности Операции выполнять свой мандат.
Governments to recognize the unique social, economic and health needs of ageing populations and implement the recommendations of the Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002 regarding development and health правительства - признать особые социальные, экономические и медицинские потребности стареющего населения и выполнять рекомендации Мадридского международного плана действий по проблемам старения 2002 года, касающиеся развития и здравоохранения;
The Office of Gender Affairs which is the focal point for the Government, on gender equality, equity and women empowerment will continue to implement international agreements such as the Beijing Declaration and Platform for Action, along with the Convention. Отдел по гендерным вопросам, который является координационным центром правительства по вопросам обеспечения гендерного равенства, справедливости и расширения прав и возможностей женщин, будет и впредь выполнять, наряду с положениями Конвенции, международные соглашения, такие как Пекинская декларация и Платформа действий.
Mr. Khvostov (Belarus) said that his country continued to implement its commitments under the Convention and all its Protocols and to comply with its reporting obligations. Г-н Хвостов (Беларусь) говорит, что его страна продолжает выполнять свои обязательства по Конвенции и всем ее протоколам и соблюдать свои обязательства по представлению отчетности.