| If a State has not implemented the recommendations in a satisfactory manner or is not willing to implement them, a public statement might be published. | Если какое-либо государство не выполнило рекомендации удовлетворительным образом или не желает их выполнять, то об этом может быть опубликовано публичное заявление. |
| In that regard, the Office of Internal Oversight Services conducted an in-depth evaluation of the Division's work and made useful recommendations, which the Division has begun to implement. | В этой связи Управление служб внутреннего надзора провело углубленную оценку деятельности Отдела и вынесло полезные рекомендации, которые Отдел начал выполнять. |
| Initially, at least, they will determine on their own how to implement the Security Council's mandate and how to deal with potential challenges to implementation. | По крайней мере вначале они будут сами определять, как выполнять мандат Совета Безопасности и как устранять потенциальные трудности на пути его выполнения. |
| The parties need to show the utmost restraint, implement their relevant obligations and prevent any actions that could undermine the process. | Сторонам необходимо проявлять максимальную сдержанность, выполнять свои соответствующие обязательства и не допускать действий, способных еще больше затруднить продвижение мирного процесса. |
| We continue to urge all countries to implement the Security Council's requirements and to provide firm support to the Government of Lebanon in meeting the challenges ahead. | Мы по-прежнему настоятельно призываем все страны выполнять требования Совета Безопасности и оказывать правительству Ливана твердую поддержку в решении будущих задач. |
| Arguments that the independence of the province would somehow make it possible for Pristina to implement standards more effectively are absolutely unfounded. | Рассуждения о том, что независимость края, мол, позволит Приштине выполнять стандарты более продуктивно, лишены всяких оснований. |
| The Parties undertake to implement in full the agreements listed below: | Стороны обязуются полностью выполнять следующие соглашения: |
| At one level, the Peacebuilding Commission will implement its mandate of proposing integrated strategies for post-conflict peacebuilding and recovery, ensuring predictable financing and developing best practices for cooperation among relevant actors and stakeholders. | На одном из таких уровней свой мандат будет выполнять Комиссия по миростроительству - предлагать комплексные стратегии постконфликтного миростроительства и восстановления, обеспечивать предсказуемое финансирование и развивать наиболее передовую практику сотрудничества соответствующих действующих и кровно заинтересованных субъектов. |
| He fully agreed that the provision on "enforceability" and, by extension, the ability to implement settlement agreements were ultimately the goals of conciliation proceedings. | Он полностью согласен с тем, что в конечном итоге целями согласительной процедуры являются договоренности о возможности "приведения в ис-полнение" и, в расширительном смысле, возмож-ность выполнять мировые соглашения. |
| They can provide staunch support for hard-earned peace. Secondly, the countries concerned should shoulder the primary responsibility for addressing the needs of women and girls in post-conflict situations and comprehensively implement resolution 1325. | Они могут оказать твердую поддержку с трудом завоеванному миру. Во-вторых, соответствующие страны должны нести главную ответственность за удовлетворение потребностей женщин и девочек в постконфликтных ситуациях и полностью выполнять резолюцию 1325. |
| Such factors have had an adverse impact on their ability to effectively implement, and thus benefit from, the provisions of the Convention. | Подобные факторы отрицательно сказываются на способности государств эффективно выполнять положения Конвенции и тем самым извлекать из них для себя пользу. |
| Such arrangements should, of course, implement oceans-related conventions - regional and global - in a coordinated and mutually reinforcing manner. | Разумеется, эти механизмы должны скоординированно и на взаимодополняющей основе выполнять как региональные, так и глобальные конвенции по вопросам Мирового океана. |
| We urge the parties concerned to exercise utmost restraint, to refrain from any escalatory action and to implement the Sharm el-Sheikh agreement. | Мы настоятельно призываем стороны, которых это касается, проявлять максимум сдержанности, воздерживаться от любых обостряющих ситуацию действий и выполнять Шарм-эш-Шейхское соглашение. |
| In his response, the Administrator welcomed the proposals in the joint paper and the guidance given by the Secretary-General and stressed UNDP willingness to implement them. | Администратор в своем ответном выступлении приветствовал предложения, сформулированные в совместном документе, и рекомендации Генерального секретаря и подчеркнул готовность ПРООН их выполнять. |
| In its resolution 1269 of 19 October 1999, the Council called upon all States to implement fully the international anti-terrorism conventions to which they were parties. | В своей резолюции 1269 от 19 октября 1999 года Совет призвал все государства в полной мере выполнять международные конвенции по борьбе с терроризмом, участниками которых они являются. |
| The way the situation has evolved in this area demonstrates how dangerous it is for the region as a whole not to implement Security Council resolution 1244 fully and consistently. | Характер развития ситуации в этом районе показывает, насколько опасно для региона в целом не выполнять всесторонне и последовательно резолюцию 1244 Совета Безопасности. |
| We also encourage the Department of Field Support to continue its support for AMISOM, so that it can effectively implement its mandate. | Мы также призываем Департамент полевой поддержки продолжать оказание поддержки АМИСОМ, с тем чтобы она могла эффективно выполнять свой мандат. |
| An Executive Secretariat was set up, which enabled a more appropriate institutional arrangement in order to propose, implement and evaluate public policies aimed at promoting gender equity. | Был учрежден Исполнительный секретариат, который сделал возможным создание более эффективного институционального механизма, имеющего целью предлагать, выполнять и оценивать государственную политику, направленную на укрепление гендерного равенства. |
| It is for that reason that we urgently call upon developed nations to implement the Monterrey Consensus, and in particular to fulfil their commitment to increase official development assistance. | Именно поэтому мы настоятельно призываем развитые нации реализовать Монтеррейский консенсус и, в частности, выполнять свое обязательство увеличить официальную помощь в целях развития. |
| But for negotiations to be enabled, it is critical that the parties commit to, and implement, their Road Map obligations. | Однако для начала переговоров крайне важно, чтобы стороны взяли на себя обязательство выполнять и выполняли обязанности, проистекающие из плана «дорожная карта». |
| He expressed concern over the non-compliance by the Democratic People's Republic of Korea with the IAEA safeguards agreement and called upon that country to implement that agreement fully and faithfully. | Оратор выражает обеспокоенность по поводу несоблюдения Народно-Демократической Республикой Кореей соглашения о гарантиях с МАГАТЭ и призывает КНДР выполнять упомянутое соглашение полностью и неукоснительно. |
| The Declaration on Cities and Other Human Settlements in the New Millennium adopted at that session reaffirmed the political will of the international community to implement the Habitat Agenda. | Декларация о городах и других населенных пунктах в новом тысячелетии, принятая на этой сессии, вновь подтвердила политическую волю международного сообщества выполнять Повестку дня Хабитат. |
| In order to meet their share of responsibility in the partnership embedded in the Monterrey Consensus, donors should fully and promptly implement their commitments to increase aid flows. | Чтобы покрыть свою долю ответственности в партнерстве, заложенном в Монтеррейском консенсусе, донорам следует полностью и своевременно выполнять свои обязательства по увеличению потоков помощи. |
| The Council also continued to play a crucial role in calling on parties to implement existing rules of international law that protect children in armed conflict. | Совет Безопасности по-прежнему играет ведущую роль в обращении к сторонам с призывом выполнять существующие нормы международного права, касающиеся защиты детей в вооруженных конфликтах. |
| (b) To continue to cooperate with the Secretary-General or his representative and to implement their recommendations; | Ь) продолжать сотрудничать с Генеральным секретарем или с его представителем и выполнять их рекомендации; |