Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Implement - Выполнять"

Примеры: Implement - Выполнять
Recommendations 7 and 8: Both Tribunals should implement rules to control changes of counsel and the publication of clear guidelines on the definition of the "exceptional circumstances" ground permitting a suspect/accused person to change counsel. Рекомендации 7 и 8: Обоим трибуналам следует выполнять правила для осуществления контроля за заменой адвокатов и опубликовать четкие руководящие принципы по вопросу об определении «исключительных обстоятельств», позволяющих подозреваемому/обвиняемому производить замену адвоката.
However it is not clear how all States will be able fully to implement their commitments if their national officials do not clearly understand what the Programme of Action means by "consistent with the existing responsibilities in international law". Однако неясно, как все государства смогут в полном объеме выполнять свои обязательства, если у национальных должностных лиц нет четкого понимания в отношении того, что означают содержащиеся в Программе действий слова «согласующиеся с существующими обязанностями... по международному праву».
However, the failure of certain programme managers to implement recommendations, particularly those deemed critical, was cause for concern and the reasons for that situation should be examined in detail. Однако неспособность некоторых руководителей программ выполнять рекомендации, особенно те из них, которые имеют важное значение, является основанием для беспокойства, поэтому целесообразно подробно проанализировать причины такого положения.
Both the nuclear-weapon States parties and the non-nuclear-weapon States parties should observe strictly and comprehensively, and implement in good faith their respective obligations. Государства-участники, обладающие ядерным оружием, и государства-участники, не обладающие ядерным оружием, должны строго и в полной мере соблюдать его и добросовестно выполнять свои соответствующие обязательства.
We want to strengthen its verification regime, and that is why we urge all those States that have not yet done so to sign and implement additional protocols to their comprehensive safeguards agreements. Мы хотим укрепить его режим проверки, и поэтому мы настоятельно призываем все те государства, которые еще не сделали этого, подписать дополнительные протоколы к своим соглашениям о всеобъемлющих гарантиях и выполнять их.
Mr. Sajda (Czech Republic) said that, following the devolution of most administrative powers to the regions and municipalities, the central Government could not force them to implement equal opportunity laws. Г-н Сайда (Чешская Республика) говорит, что после передачи значительного объема административных полномочий регионам и муниципалитетам центральное правительство уже не может заставить их выполнять законы, касающиеся обеспечения равных возможностей.
The Democratic Republic of the Congo had ratified the Convention in 1985, and the texts adopted at the close of the Inter-Congolese Dialogue reflected the country's willingness to implement its provisions. Демократическая Республика Конго ратифицировала Конвенцию в 1985 году, и документы, принятые по завершении Межконголезского диалога, отражают готовность страны выполнять ее положения.
The precarious situation is still connected with many political, military and social problems, whose solution, in turn, is dependent on the willingness of the sides to implement their commitments under the Lusaka Peace Agreement. Нестабильность ситуации по-прежнему обусловлена рядом политических, военных и социальных проблем, урегулирование которых, в свою очередь, зависит от готовности сторон выполнять свои обязательства по Лусакскому мирному соглашению.
And the Serb unwillingness to implement the decisions of the Constitutional Court and to participate constructively in State institutions is drawing a stronger Bosnian counter-reaction that is being manifested, inter alia, in the politicization of religious events. А нежелание сербов выполнять решения конституционного суда и принимать конструктивное участие в работе государственных учреждений вызывает еще более решительное противодействие в Боснии, которое проявляется, среди прочего, в политизации мероприятий религиозного характера.
His delegation shared the view that the depositary should faithfully implement its role, which was primarily administrative in nature, without making any attempt to influence or prejudge the views of the States parties concerning issues which might be raised by them. Его делегация разделяет мнение о том, что депозитарий должен добросовестно выполнять свою роль, которая главным образом носит административный характер, и не пытаться оказывать влияние или предрешать мнения государств-участников по вопросам, которые могут быть ими подняты.
We believe that the refusal to implement obligations imposed upon States under international law and the violation of the provisions of the Charter are two areas of grave concern to us. Мы считаем, что отказ выполнять обязательства, возложенные на государства в соответствии с международным правом, и нарушение положений Устава - это те две проблемы, которые вызывают у нас большую тревогу.
We must now implement the provisions of that resolution, including those concerning the holding of a summit in 2005 on the implementation of the Goals adopted at the Millennium Summit and other conferences. Теперь нам надлежит выполнять положения этой резолюции, в том числе те, которые касаются проведения в 2005 году совещания на высшем уровне для рассмотрения хода выполнения задач, поставленных Саммитом тысячелетия и другими конференциями.
We condemn all attacks against humanitarian relief workers and appeal to all parties to implement Security Council resolution 1502 in earnest and to punish severely those responsible. Мы осуждаем любые нападения на сотрудников гуманитарных учреждений и призываем все стороны добросовестно выполнять резолюцию 1502 Совета Безопасности и сурово наказывать тех, что совершает такие нападения.
New Zealand will implement the enhanced monitoring obligation through new legislation that will come into force on 30 June 2013, by placing obligations on financial institutions to undertake more robust customer identification, monitoring of transactions, record-keeping and reporting of suspicious transactions. Новая Зеландия будет выполнять обязательство в отношении укрепления контроля благодаря принятию нового законодательства, которое вступит в силу 30 июня 2013 года, путем возложения на финансовые учреждения обязательства более строго проводить идентификацию клиентов, контролировать операции, вести соответствующую отчетность и сообщать о подозрительных операциях.
China is of the view that all countries have the duty accurately and conscientiously to implement resolution 2094 (2013) and the relevant decisions of the Committee; at the same time, they should avoid arbitrary interpretations or expanding the scope of sanctions. Китай считает, что все страны обязаны неукоснительно и добросовестно выполнять резолюцию 2094 (2013) и соответствующие решения Комитета; в то же время они должны избегать вольного толкования или расширения сферы применения санкций.
In 2006, the European Commission issued a directive on the liberalization of trade in services, but major countries - particularly Germany - have refused to implement it. В 2006 году Европейская комиссия выпустила директиву о либерализации торговли услугами, но крупнейшие страны, в первую очередь, Германия, отказались её выполнять.
It needs to help them reach an equitable compromise, and it needs to ensure that a broad coalition of local, regional and international supporters help them implement their agreement. Она должна помогать им достигать справедливого компромисса и заботиться о том, чтобы крупное объединение местных, региональных и международных сторонников помогало им выполнять свое соглашение.
If the peoples of all nations are to participate in the emerging global legal order and enjoy its benefits, States must also respect and implement the obligations that the treaties in question embody. Чтобы народы всех стран могли участвовать в складывающемся общемировом правовом порядке и пользоваться его выгодами, государства должны также уважать и выполнять обязательства, вытекающие из указанных договоров.
The delegation's presence now before the Committee, in any case, should be taken as a sign of the Government's will to comply with its international obligations and implement the human rights treaties it had freely ratified. В любом случае присутствие делегации на заседании Комитета следует рассматривать как подтверждение воли правительства выполнять свои международные обязательства и осуществлять договоры по правам человека, которые оно добровольно ратифицировало.
It needs to help them reach an equitable compromise, and it needs to ensure that a broad coalition of local, regional and international supporters help them implement their agreement. Она должна помогать им достигать справедливого компромисса и заботиться о том, чтобы крупное объединение местных, региональных и международных сторонников помогало им выполнять свое соглашение.
President Zenawi urged member States to implement their collective decisions and programmes if the new Common Market were to attain the higher level of integration for the uplifting of her people. Президент Зенауи настоятельно призвал государства-члены выполнять свои коллективные решения и программы в целях обеспечения более высокого уровня интеграции в рамках нового Общего рынка на благо людей.
It is also important to implement the recommendations of the Vienna Declaration and Programme of Action, and my delegation therefore will continue to work actively and constructively during this second stage of the process. Также важно выполнять рекомендации Венской декларации и Программы действий, и в этой связи моя делегация будет по-прежнему активно и конструктивно работать и на втором этапе этого процесса.
Resolutions 924 (1994) and 931 (1994) were being ignored despite repeated assurances that both sides accepted and were willing to implement them. Резолюции 924 (1994) и 931 (1994) игнорировались, несмотря на неоднократные уверения в том, что обе стороны согласны с ними и готовы выполнять их.
In this regard, the candidates for the presidency of the Republic have expressed their intention to support and respect the investigations of the Joint Unit, as well as to implement the peace agreements whatever the outcome of elections. В этом плане кандидаты на пост президента Республики заявили о своей готовности оказывать поддержку и уважать расследования Совместной группы, а также выполнять мирные соглашения независимо от результатов выборов.
The Centre will implement its mandate by dissemination of information services, resources, properties and processes on heavy oil and tar sands, for example, in an international or intergovernmental forum - attendance and presentations at meetings, symposia, conferences, etc. Центр будет выполнять свой мандат путем распространения информации о запасах и свойствах тяжелой нефти и битуминозных сланцев и связанных с их освоением процессах, например, на международных и межправительственных форумах, путем участия в работе совещаний, симпозиумов, конференций и т.д. и представления своих материалов.