Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Implement - Выполнять"

Примеры: Implement - Выполнять
129.46. Continue with the reforms to step up protection and promotion of social and cultural rights and also implement programmes on gender equality (Russian Federation); 129.46 продолжать реформы с целью активизации защиты и поощрения социальных и культурных прав, а также выполнять программы в области гендерного равенства (Российская Федерация);
114.68. Follow-up and implement the recommendations made by the United Nations mechanisms (Qatar); 114.68 осуществлять последующие меры и выполнять рекомендации механизмов Организации Объединенных Наций (Катар);
He urged Member States to become parties to and implement all the international counter-terrorism instruments and commended the United Nations Office on Drugs and Crime Terrorism Prevention Branch for their work in delivering technical assistance to States in relevant areas. Он настоятельно призывает все государства-члены стать участниками всех международных документов по борьбе с терроризмом и выполнять их положения и дает высокую оценку работе Сектора по предупреждению терроризма Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в плане оказания государствам технической помощи в соответствующих областях.
One year before, Member States had pledged to implement the Plan of Action of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and the time had come to take stock of the situation. Год назад государства-члены взяли обязательства выполнять План действий, предусмотренный Глобальной контртеррористической стратегией Организации Объединенных Наций, и теперь настало время оценить обстановку.
It maintains its offer to be one of the first countries to be reviewed by the Human Rights Council under the universal periodic review mechanism, in a spirit of cooperation and constructive dialogue, and pledges to implement any recommendations that body may make. Никарагуа вновь заявляет, что она готова стать одной из первых стран, которые подвергнутся всеобщему периодическому обзору в рамках Совета по правам человека в духе сотрудничества и конструктивного диалога, и обязуется выполнять возможные рекомендации этого органа.
The non-aligned countries want a more democratic and transparent United Nations in which the General Assembly, its most representative and democratic body, can truly implement the powers vested in it. Неприсоединившиеся страны хотели бы видеть Организацию Объединенных Наций более демократичной и транспарентной, в которой Генеральная Ассамблея, являющаяся наиболее представительным и демократичным органом, могла бы реально выполнять возложенные на нее функции.
States will also have to implement their international obligations on a national level to ensure that the domestic legal framework properly reflects the obligations undertaken by States. Государствам необходимо будет также выполнять свои международные обязательства на национальном уровне для обеспечения того, чтобы внутренняя правовая основа должным образом отражала обязательства, взятые на себя государствами.
We regard this action not just as the mere signing of a convention, but above all as vivid testimony of Mozambique's continued political will and commitment to assist mine victims, as well as its determination to implement its international commitments. Мы рассматриваем этот шаг не просто как подписание очередной конвенции, а, прежде всего, как наглядное свидетельство сохраняющейся политической воли Мозамбика и его приверженности делу поддержки пострадавших от мин, а также его готовности выполнять международные обязательства.
African countries endeavoured to live up to their international obligations to fight terrorism and to implement the United Nations resolutions on terrorism, but in many of them, resources and capacity were inadequate for the task. Африканские страны стараются выполнять свои международные обязательства по борьбе с терроризмом и осуществлять резолюции Организации Объединенных Наций, касающиеся терроризма, однако многие из них не имеют достаточных средств и потенциала для решения этой задачи.
Above all, States must comply with their core obligation to provide free, universal primary education and adopt and implement a national educational strategy that included secondary and higher education. Прежде всего, государства должны выполнять свою ключевую обязанность, каковой является обеспечение бесплатного всеобщего начального образования, а также принимать и осуществлять национальные стратегии в сфере образования, охватывающие среднее и высшее образование.
New Zealand reported that it intended to implement the requirements in paragraph 86 in relation to any vessels that might engage in such fishing in the future. Новая Зеландия сообщила, что намеревается выполнять требования, предусмотренные в пункте 86, применительно к любым судам, которые могут заниматься таким промыслом в будущем.
UNDP informed the Board that it had developed a query to check such cases and planned to implement this as a regular oversight function by developing it into a regular report. ПРООН сообщила Комиссии, что она отдала указание о проверке таких случаев и планирует постоянно выполнять эту функцию надзора путем регулярного представления соответствующих докладов.
UNIFIL continues to implement its mandate to assist the Lebanese Armed Forces in ensuring that the area between the Blue Line and the Litani River is free of unauthorized armed personnel, assets, weapons, infrastructure or related materiel. ВСООНЛ продолжают выполнять свой мандат по оказанию ливанской армии помощи в очистке района между «голубой линией» и рекой Литани от несанкционированного вооруженного персонала, средств, вооружений, объектов инфраструктуры и соответствующей боевой техники.
The Department of Peacekeeping Operations reiterated the United Nations commitment to maintaining the predominantly African character of the operation, while emphasizing the need to deploy a force which could effectively implement the mandate set out in resolution 1769 (2007). Департамент операций по поддержанию мира подтвердил данное Организацией Объединенных Наций обещание обеспечить, чтобы операция по-прежнему носила преимущественно африканский характер, однако подчеркнул необходимость развертывания таких сил, которые могли бы эффективно выполнять мандат, изложенный в резолюции 1769 (2007).
Ms. Shin, referring to the subject of compensation, said that indeed, the Committee was not a court, yet States parties had a legal obligation to implement its decisions issued under the Optional Protocol. Г-жа Шин, возвращаясь к вопросу о компенсациях, отмечает, что действительно Комитет не является судебным органом, однако в соответствии с законодательством государства-участники обязаны выполнять решения Факультативного протокола.
In order to meet these demands an innovative publication entitled "Counteracting money laundering" was prepared by the Team of the General Inspector in 2004, addressed to entities obliged to implement tasks foreseen by the act. В целях удовлетворения этих пожеланий Группа Генерального инспектора подготовила в 2004 году информационную публикацию, озаглавленную «Борьба с отмыванием денег», предназначенную для субъектов, обязанных выполнять задачи, предусмотренные законом.
The Office for Disarmament Affairs retained the five branches and functions of the Department for Disarmament Affairs and continued to implement existing mandates. В Управлении по вопросам разоружения были сохранены пять секторов и функции Департамента по вопросам разоружения, и оно продолжало выполнять возложенные на него мандаты.
The budgetary assumption of the Mission is that UNMIK will continue to implement its mandated responsibilities as the interim administration of Kosovo as authorized by the Security Council in its resolution 1244 (1999). Основная посылка при составлении бюджета Миссии состоит в том, что МООНК будет продолжать выполнять предусмотренные ее мандатом функции в качестве временной администрации для Косово, согласно резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности.
The Officer would also develop and implement the medical logistics plans in support of the civilian and police personnel deployed in MINURCAT in very difficult terrain and climatic conditions in a region with negligible medical infrastructure. Этот сотрудник также будет разрабатывать и выполнять планы медицинского обеспечения гражданского и полицейского персонала МИНУРКАТ, развернутого в чрезвычайно сложных территориальных и климатических условиях в регионе, практически не располагающем медицинской инфраструктурой.
The national development strategy of Tajikistan commits the Government to ensuring equal access for men and women to economic resources; to support female entrepreneurship; and to implement the Presidential decree on a quota for higher education for rural girls and boys. Национальная стратегия развития Таджикистана обязывает правительство обеспечить мужчинам и женщинам равный доступ к экономическим ресурсам, оказывать поддержку предпринимательской деятельности женщин и выполнять указ президента о введении в системе высшего образования квоты для сельских девочек и мальчиков.
Member States are urged to ratify existing standards for the protection of children and to endorse and implement relevant guidelines that enhance their protection. Государствам-членам настоятельно рекомендуется ратифицировать существующие стандарты в области защиты детей и одобрить и выполнять соответствующие руководящие принципы, позволяющие улучшить защиту детей.
In conclusion, it is worth recalling that it is the shared responsibility of developed and developing countries to implement their joint commitments with more resources and more action, so that the Millennium Development Goals can be achieved successfully by 2015. В заключение стоит напомнить о том, что совместная обязанность развитых и развивающихся стран - выполнять их совместные обязательства, выделяя для этого больше ресурсов и предпринимая новые действия для успешного достижения целей в области развития Декларации тысячелетия к 2015 году.
This call entails, for instance, that countries which have been peer reviewed should implement recommendations contained in the reports of the African Peer Review Mechanism. Это предполагает, в частности, что странам, которые стали объектом коллегиального обзора, следует выполнять рекомендации, содержащиеся в докладах Африканского механизма коллегиального обзора.
Several delegates declared that failure by States to implement the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and to meet their reporting obligations under it remained the obstacles to eliminating racism. Несколько делегатов заявили, что неспособность государств осуществлять Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации и выполнять свои обязательства по представлению докладов в рамках данной Конвенции остается основным препятствием в деле ликвидации расизма.
The Mission's role was not to directly implement programmes for children but to work with UNICEF, authorities and operational partners such as non-governmental organizations in the area of child protection. Роль МООНДРК состоит не в том, чтобы осуществлять напрямую программы в интересах защиты детей, а в том, чтобы выполнять такую работу в области защиты детей в сотрудничестве с ЮНИСЕФ, властями и оперативными партнерами, в частности с неправительственными организациями.