Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Implement - Выполнять"

Примеры: Implement - Выполнять
It should also be mentioned that Article 25 of the Charter stipulates that the Member States must accept the resolutions of the Security Council and implement them in accordance with the Charter. Следует упомянуть также о том, что статья 25 Устава предусматривает, что государства-члены должны соглашаться, в соответствии с Уставом, подчиняться решениям Совета Безопасности и выполнять их.
The Government of Burkina Faso reaffirms its strong commitment to the decisions of the Security Council, in particular those concerning the sanctions imposed on UNITA, and its willingness to work with the United Nations to implement them fully. Правительство Буркина-Фасо подтверждает свое твердое намерение выполнять решения Совета Безопасности, в том числе те, которые касаются санкций в отношении УНИТА, а также подтверждает свою готовность действовать совместно с Организацией Объединенных Наций в целях полного осуществления этих решений.
On a purely military level, the persistent and apparently justified allegations of ceasefire violations led the Security Council to call on all parties to the conflict to implement the Agreement in full. Что касается военных аспектов, то обвинения в нарушении соглашения о прекращении огня звучат постоянно и, как представляется, носят настолько серьезный характер, что Совет Безопасности призвал все стороны конфликта неукоснительно выполнять условия соглашения.
(a) To implement the decisions of the High Representative and to fulfil their obligations under the Peace Agreement and the declarations of the Peace Implementation Council; а) осуществлять решения Высокого представителя и выполнять свои обязательства в соответствии с Мирным соглашением и заявлениями Совета по выполнению Мирного соглашения;
During the discussions, the Moroccan delegation confirmed its Government's decision to formalize the presence of UNHCR in the Territory, to enable it to fulfil its responsibilities under its mandate and to implement its plan of action as provided for in the United Nations Settlement Plan. В ходе обсуждений делегация Марокко подтвердила решение своего правительства придать официальный статус пребыванию УВКБ на Территории, с тем чтобы оно могло выполнять свои обязанности в рамках своего мандата и осуществлять план действий, предусмотренный планом урегулирования Организации Объединенных Наций.
It had also proposed a new organizational structure for the Centre to enable it better to implement its work programme within the context of the strategic vision and to allow it to concentrate the bulk of its human and financial resources on that task. Она предложила также для Центра новую организационную структуру, с тем чтобы он мог более эффективно выполнять свою программу работы в контексте стратегического подхода и имел возможность сосредоточить для этой цели основную часть своих людских и финансовых ресурсов.
In doing so, the Government of the Sudan will continue to implement the recommendations contained in the document in conformity with paragraph 5, which states: При этом правительство Судана будет продолжать выполнять рекомендации, содержащиеся в этом документе, в соответствии с пунктом 5, который гласит:
To mark the tenth anniversary of the Plan of Action, the General Assembly, in resolution 44/222, once again called on Governments and the organizations and agencies of the United Nations system to implement the recommendations contained in the Plan of Action. В ознаменование десятой годовщины принятия Плана действий Генеральная Ассамблея в резолюции 44/222 вновь призвала правительства и организации и учреждения системы Организации Объединенных Наций выполнять рекомендации, содержащиеся в Плане действий.
Welcomes the ceasefire and calls upon all Cambodian parties to implement its terms fully and to facilitate the integration of all units into the Cambodian armed forces and guarantee their safety; приветствует прекращение огня и призывает все камбоджийские стороны полностью выполнять его условия и содействовать интеграции всех подразделений в камбоджийские вооруженные силы, а также гарантировать их безопасность;
The Nigerian people are deprived of the necessary judicial protection of their human rights because the judiciary is undermined by "ouster clauses" attached to many military decrees as well as by the military Government's refusal to implement the judiciary's decisions. Права человека народа Нигерии не обеспечиваются необходимой судебной защитой, поскольку полномочия судебной власти подрываются "положениями об отстранении от должности", включенными во многие указы, изданные военными властями, а также отказом военного правительства выполнять решения судебных органов.
The view was also expressed that if the scope were to end up being either too broad or too narrow the convention would be rendered difficult to implement and, consequently, inoperable. Было также высказано мнение о том, что если эта сфера в конечном счете будет либо слишком широкой, либо слишком узкой, то конвенцию будет трудно выполнять и, следовательно, она не будет действенной.
Thus with Egypt's ratification of the Convention relevant to this report and its publication in the Official Gazette, it became the law of the land and all the authorities are bound to implement it under the provisions of the Constitution. Таким образом, после ратификации Египтом Конвенции, которой посвящен настоящий доклад, и ее публикации в Официальной газете она стала законом страны, и все органы власти обязаны выполнять ее в соответствии с положениями Конституции.
The most important concern for Member States as employers was to enhance the staff's efficiency, output and productivity, thereby enabling them to more effectively implement the mandates of Member States. Наиболее важной задачей государств-членов как работодателей является повышение эффективности работы персонала, увеличение его выработки и производительности, что позволит ему более эффективно выполнять мандаты государств-членов.
The European Union calls upon all the parties to the Agreement to implement it in good faith and to establish on 14 October 2003 a transitional Government that will lead the country to free and fair elections in October 2005, thus restoring a fully elected democratic Government. Европейский союз призывает все стороны Соглашения добросовестно выполнять его и создать 14 октября 2003 года переходное правительство, которое создаст в стране условия для проведения свободных и справедливых выборов в октябре 2005 года, что позволит вновь сформировать полностью выборное демократическое правительство.
It welcomes the readiness shown by the international community to implement Agenda 21 and achieve the development goals set forth in the United Nations Millennium Declaration and the outcome of the World Summit for Sustainable Development. Она приветствует проявленную международным сообществом готовность выполнять Повестку дня на XXI век и достичь целей в области развития, установленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и в решениях Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
Article 25 of the United Nations Charter states that Member States of the United Nations undertake to accept Security Council resolutions and implement them in accordance with the Charter. Статья 25 Устава Организации Объединенных Наций гласит, что члены Организации соглашаются, в соответствии с Уставом, подчиняться решениям Совета Безопасности и выполнять их.
They urged the mission to exert strong pressure on both parties to cease hostilities: on FNL to enter into serious ceasefire negotiations and on FDD to implement the ceasefire agreement it had signed. Они настоятельно призывали миссию оказать мощное давление на обе стороны, чтобы добиться прекращения боевых действий: на НСО - с целью побудить их начать серьезные переговоры о прекращении огня и на ФЗД - с целью побудить его выполнять подписанное им соглашение о прекращении огня.
Mr. Florent said that the draft resolution addressed many of the concerns expressed regarding the parties' political will to implement the draft agreement in good faith and the guarantees contained therein. Г-н Флоран говорит, что в данном проекте резолюции учтена озабоченность, выраженная многими делегациями в отношении как политической воли сторон добросовестно выполнять данный проект соглашения, так и в отношении содержащихся в нем гарантий.
It was his delegation's understanding that, under the Charter of the United Nations, it was the prerogative of the Member States to determine tasks and strategies, and that the Secretariat was called upon to implement those decisions, not vice versa. С точки зрения его делегации, согласно Уставу Организации Объединенных Наций прерогатива определять задачи и стратегии принадлежит государствам-членам, а Секретариат призван выполнять принятые ими решения, а не наоборот.
Since 1993, IAEA has been unable to implement its comprehensive safeguards agreement under the Non-Proliferation Treaty with the DPRK, as it has been unable to verify the correctness and completeness of the country's initial declaration of nuclear material subject to safeguards. С 1993 года МАГАТЭ не может выполнять в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия свое всеобъемлющее соглашение о гарантиях с КНДР, поскольку оно не может проверить, выполняется ли в полном объеме первоначальное заявление страны о ядерных материалах, подпадающих под режим гарантий.
The AOAD also proposes that it should begin immediately to implement an information programme designed to make Iraqis aware of these hazards, inasmuch as they represent a potential threat to their health and the health of their livestock. АОСХР также намерена немедленно начать выполнять просветительскую программу, призванную довести до сведения иракцев эти опасности, поскольку они представляют потенциальную угрозу их здоровью и здоровью их домашнего скота.
The project has identified significant issues affecting the health and well-being of older women and is working with local government, businesses, service providers and older women's groups to implement recommendations arising from consultations. Этот проект способствует выяснению важных вопросов, влияющих на состояние здоровья и благополучие пожилых женщин, и помогает местным органам управления, предпринимателям, поставщикам услуг и группам пожилых женщин выполнять рекомендации, выработанные на основе консультаций.
However, we cannot fail to call on other Members to pay their dues promptly, in full and without conditions in order to allow this Organization to implement its programmes and carry out the mandate expected of it in the most diligent manner. Однако мы не можем не обратиться с призывом к другим государствам незамедлительно выплатить свои долги - в полном объеме и без каких-либо условий, - с тем чтобы дать возможность нашей Организации осуществлять свои программы и выполнять мандат, как от нее ожидают, самым тщательным образом.
As long as one of the parties was not willing to comply with the decisions adopted by the international community, and the international community was not able to act effectively to implement the resolutions it had approved, the problem would continue indefinitely. Когда стороны не готовы выполнять решения, принятые международным сообществом, а последнее не может принять эффективных мер для выполнения принятых им резолюций, проблемы будут сохраняться бесконечно долго.
The Member States must honour their financial obligations if the Tribunals were to implement their completion strategies: they held the future of the Tribunals in their hands. Государства-члены должны выполнять свои финансовые обязательства для обеспечения того, чтобы трибуналы могли осуществлять стратегии завершения их работы; иными словами, будущее трибуналов находится в их руках.