Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Implement - Выполнять"

Примеры: Implement - Выполнять
Further consideration should be given to the ways in which Parliament could legislate and control national activities and at the same time be in a position to implement all the articles of the Convention, with a view to making substantial progress in the area of women's rights. Необходимо подумать над тем, каким образом парламент мог бы на законных основаниях осуществлять деятельность на национальном уровне и обеспечивать над ней контроль и при этом иметь возможность выполнять все статьи Конвенции в целях достижения существенного прогресса в деле реализации прав женщин.
The Group affirmed its determination to ratify and implement international instruments on international terrorism, as well as the enactment of national counter-terrorism laws. Группа заявила о своей готовности ратифицировать международные документы в области борьбы с международным терроризмом и выполнять их положения, а также принять национальные законы по борьбе с терроризмом;
Such an additional Judgment was necessary, according to Slovakia, because of the unwillingness of Hungary to implement the Judgment delivered by the Court in that case on 25 September 1997. По мнению Словакии, такое дополнительное решение необходимо в связи с тем, что Венгрия не желает выполнять решение, вынесенное Судом по этому делу 25 сентября 1997 года.
One country has decided to implement the Millennium Development Goals and its poverty reduction strategy at the local level while another has incorporated the agenda of "A world fit for children" into its national development plan. В одной из стран было решено выполнять задачи по развитию, сформулированные в Декларации тысячелетия, и ее стратегию уменьшения нищеты на местном уровне, а в другой стране программа действий «Мир, пригодный для жизни детей» была включена в ее национальный план развития.
As noted in the terms of reference of the letter sent to the Council by the Secretary-General, the Office will develop and implement its mandate taking duly into account the specific mandates of the agencies of the United Nations as well as the peacekeeping operations in the subregion. Как отмечалось в ссылке, содержащейся в письме Генерального секретаря на имя Председателя Совета Безопасности, Отделение будет разрабатывать и выполнять свой мандат с должным учетом конкретных мандатов организаций системы Организации Объединенных Наций, а также операций по поддержанию мира в субрегионе.
It has been emphasized many times that the success of the Tribunal in the discharge of its mandate depends largely on full cooperation on the part of States and on their willingness to implement its decisions and orders. Неоднократно отмечалось, что успех Трибунала в выполнении своего мандата в значительной степени зависит от полного сотрудничества государств и от их готовности выполнять его решения и предписания.
Furthermore, by its resolution 1596, the Council demanded that all parties with military capabilities in Ituri, in North Kivu or in South Kivu help the Government of National Unity and Transition to implement its commitments regarding disarmament, demobilization and reintegration of foreign and Congolese combatants. Кроме того, в своей резолюции 1596 Совет потребовал, чтобы все стороны, имеющие военные силы и средства в Итури, Северной Киву или Южной Киву, помогали переходному правительству национального единства выполнять свои обязательства в отношении разоружения, демобилизации и реинтеграции иностранных и конголезских комбатантов.
In doing so, I reaffirmed that, pending guidance from the Council, the United Nations would continue to operate on the understanding that resolution 1244 remained in force and that UNMIK would continue to implement its mandate in the light of the evolving circumstances. При этом я вновь заявил, что до получения указаний Совета Организация Объединенных Наций будет продолжать действовать исходя из того понимания, что резолюция 1244 остается в силе и что МООНК будет и далее выполнять свой мандат с учетом меняющихся обстоятельств.
Building on the work of several slower predecessors, Micali & Vazirani (1980) showed how to implement a phase in linear time, resulting in a non-bipartite matching algorithm with the same time bound as the Hopcroft-Karp algorithm for bipartite graphs. Базируясь на более ранних работах, Micali & Vazirani (1980) показали, как выполнять фазу за линейное время, что привело к созданию алгоритма с той же верхней оценкой, что и у алгоритма Хопкрофта - Карпа для двудольных графов.
New EU member states do not sign the Schengen Agreement as such, instead being bound to implement the Schengen rules as part of the pre-existing body of EU law, which every new entrant is required to accept. Новые государства-члены ЕС не подписывают Шенгенское соглашение как таковое, а вместо этого обязаны выполнять шенгенские правила как часть уже существующего корпуса права ЕС, которое должна принять каждая новая страна.
The Government would like to inform the Security Council Committee that it has instructed the relevant Government authorities to implement the requirements of the resolutions that are set out in the following paragraphs: Правительство хотело бы информировать Комитет Совета Безопасности о том, что оно поручило соответствующим государственным органам выполнять требования этих резолюций, которые изложены в следующих пунктах:
I urge them to continue to implement their security agreements with the same level of commitment to ensure the complete redeployment of their respective forces from the Safe Demilitarized Border Zone and the full operationalization of the Border Mechanism. Я настоятельно призываю их продолжать выполнять свои договоренности в области безопасности с той же приверженностью, что и сейчас, в целях обеспечения полного вывода их соответствующих сил из безопасной демилитаризованной пограничной зоны и полного развертывания Механизма по наблюдению и контролю за границей.
The NPT Exporters Committee, later known as the Zangger Committee, had since its inception in 1971 established a common understanding on how to implement that article with a view to ensuring a consistent interpretation of the obligations contained therein. Созданный в 1971 году Комитет экспортеров в рамках ДНЯО, позже получивший название Комитет Цангера, добился общего понимания вопроса о том, как выполнять эту статью, с тем чтобы обеспечить последовательное толкование содержащихся в ней обязательств.
The United States attaches great importance to compliance with resolution 46/215, has taken measures individually and collectively to prevent large-scale pelagic drift-net fishing on the high seas and has called upon all members of the international community to implement and comply with the resolution. Придавая большое значение выполнению резолюции 46/215, Соединенные Штаты принимали в индивидуальном и коллективном порядке меры к предотвращению масштабного пелагического дрифтерного промысла в открытом море и обращались ко всем членам международного сообщества с призывом выполнять и соблюдать резолюцию 46/215.
The Security Council must shoulder its responsibility to maintain international peace and security, implement its resolutions and ensure that they are implemented by others in order to bring about a region free of weapons of mass destruction and ensure regional and international peace and security. Совет Безопасности должен выполнять свою обязанность по поддержанию международного мира и безопасности, осуществлять свои резолюции и обеспечивать их выполнение другими, для того чтобы сделать регион свободным от оружия массового уничтожения и обеспечить региональный и международный мир и безопасность.
The representative claimed that such accusations were unfair, for, unlike the other party leaders, the President had taken his oath under the new transitional government and had formally agreed to implement the Arusha Peace Agreement. Представитель заявил, что такие обвинения являются несправедливыми, поскольку, в отличие от других партийных лидеров, президент принял присягу при новом переходном правительстве и официально заявил о том, что будет выполнять Арушское соглашение.
Urges all States parties to arms limitation and disarmament agreements to implement and comply with the entirety of the spirit and all provisions of such agreements; настоятельно призывает все государства - участники соглашений в области ограничения вооружений и разоружения выполнять такие соглашения и полностью соблюдать дух и букву всех их положений;
The Council is encouraged by the signing on 4 August of an agreement between the Government of the Republic of Croatia and UNPROFOR regarding the procedures regulating UNPROFOR traffic to and from the UNPAs and calls on the Croatian authorities to faithfully implement its provisions. Совет считает обнадеживающим подписание 4 августа соглашения между правительством Республики Хорватии и СООНО относительно процедур, регулирующих движение СООНО в РОООН и обратно, и призывает хорватские власти добросовестно выполнять его положения.
The best service that coastal States and distant water fishing States can render to the international community is to become parties to the Agreement and proceed to implement its terms as soon as possible. И если прибрежные государства и государства, ведущие рыбный промысел вдали от своих берегов, присоединятся к этому Соглашению и начнут выполнять его положения как можно скорее, этим они окажут международному сообществу наилучшую услугу.
To this end, we wish to stress the need for the United Nations to continue to give technical and legal support to States - above all to developing States - to help them implement the Convention at the national level. В этой связи мы хотим подчеркнуть необходимость для Организации Объединенных Наций продолжения оказания технической и правовой поддержки государствам - прежде всего развивающимся государствам, - с тем чтобы помочь им выполнять положения Конвенции на национальном уровне.
With the ratification of the Convention, the Republic of Korea will faithfully implement its provisions and cooperate with other States Parties to strengthen their uniform application, which is of paramount importance for the maintenance of the legal order of the oceans. После ратификации Конвенции Республика Корея будет добросовестно выполнять ее положения, сотрудничая с другими государствами-сторонами для укрепления ее единообразного осуществления, что особенно важно для поддержания правового режима океанов.
The States members of the European Union welcomed the fact that a large number of the recommendations made by the Inspectors had been included in General Assembly resolution 49/222, and that the Secretariat had already begun to implement many of them. Государства - члены Европейского союза с удовлетворением отмечают тот факт, что значительное количество рекомендаций, вынесенных инспекторами, было включено в резолюцию 49/222 Генеральной Ассамблеи и что Секретариат уже начал выполнять многие из них.
As direct representatives of the people, it is the role of parliamentarians not only to articulate and interpret these aspirations and formulate policies in the shape of laws keeping in view these practical difficulties, but also to goad governments to implement them. Роль парламентариев, как непосредственных представителей народа, заключается не только в том, чтобы выражать и разъяснять эти устремления и формировать политику в соответствии с законами, учитывая эти практические трудности, но и побуждать правительства выполнять их.
There were rights in the Covenant that did not exist in the Constitution, and he would like to know more about the procedures available for citizens to compel the authorities to implement the provisions of the Covenant. Так, в Пакте закреплены некоторые права, которые не отражены в Конституции, в связи с чем оратору хотелось бы знать, какая процедура имеется в распоряжении граждан, с тем чтобы принудить органы власти выполнять положения Пакта.
Recognizes the importance of the major United Nations conferences and urges the development of the necessary capabilities to enable public administration to implement the commitments agreed upon in an effective and coordinated manner; признает важное значение крупных конференций Организации Объединенных Наций и настоятельно рекомендует развивать необходимый потенциал с целью дать возможность системам государственного управления выполнять согласованные обязательства эффективным и скоординированным образом;