Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Implement - Выполнять"

Примеры: Implement - Выполнять
We would like to avail ourselves of this opportunity to appeal once again to the parties concerned effectively to implement their commitments, fully respect the Blue Line, exercise the utmost restraint, and jointly maintain peace and stability along the borders. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы еще раз призвать соответствующие стороны эффективно выполнять свои обязательства, полностью соблюдать «голубую линию», проявлять максимальную сдержанность и совместно поддерживать мир и стабильность вдоль границ.
Although there were differences among the parties on the appropriate legislative texts, such differences related mainly to the interpretation of Linas-Marcoussis rather than to a reluctance to implement the Agreements. И хотя среди сторон имелись разногласия относительно приемлемости юридических текстов, такие разногласия касались главным образом интерпретации положений Соглашения Лина-Маркуси и не были связаны с нежеланием выполнять соглашения.
Provinces and cities are allowed to formulate urban renewal plans and implement them whenever the appropriate officials (e.g. governors, mayors, county chiefs, etc.) find it necessary. Провинциям и городам разрешается разрабатывать такие планы и выполнять их, когда соответствующие должностные лица (например, губернаторы, мэры, руководители округов и т.д.) сочтут это необходимым.
Malta therefore urged all Governments to boldly and effectively implement the commitments undertaken in connection with the Vienna Declaration and Programme of Action, as well as their international treaty obligations. Поэтому Мальта настоятельно призывает все правительства неукоснительно и эффективно выполнять обязательства в связи с Венской декларацией и Программой действий, а также свои международные договорные обязательства.
The people of the Maghreb hoped that the two parties would sincerely implement the agreements reached in Houston and that peace and concord would prevail in the region. Народ Магриба надеется, что обе стороны будут честно выполнять соглашения, достигнутые в Хьюстоне, благодаря чему в регионе воцарятся мир и согласие.
Another example is the 1994 Sulphur Protocol, which authorizes the Parties to permit two or more Parties to jointly implement the Protocol's sulphur emission ceilings and percentage emission reductions (article 2.7). Другим примером является Протокол по сере 1994 года, согласно которому Стороны правомочны принять решение о том, что две или несколько Сторон могут совместно выполнять содержащиеся в Протоколе обязательства, касающиеся соблюдения предельных концентраций выбросов серы и процентного сокращения выбросов (статья 2.7).
The problem of international drug control had assumed unprecedented proportions and affected all countries of the world. It was therefore essential to implement the relevant international instruments and enhance the role of the United Nations in that area. Проблема осуществления международного контроля над наркотическими средствами приобрела беспрецедентные масштабы и затрагивает все страны мира; именно поэтому как никогда важно сейчас выполнять соответствующие международные документы и повышать роль Организации Объединенных Наций в этой области.
There had been insufficient clarification of how the numerous postponements, delays and cancellations would affect the capacity of the Organization to implement mandates entrusted to it by intergovernmental organs. В докладе же нет ясных указаний на то, каким образом многочисленные отсрочки, задержки и отмены мероприятий отразятся на способности Организации Объединенных Наций выполнять мандаты, возложенные на нее межправительственными органами.
At the international level, it is important to implement the existing internationally binding instruments, notably those under the Convention on Long-Range Transboundary Air Pollution. На международном уровне весьма важно выполнять положения обязательных для всех стран документов, в частности принятых в рамках Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния.
My delegation hopes that this special session will refocus the political will of the international community to follow up and implement the commitments and standards contained in the final Declaration regarding the right of children to survival, protection, development and participation at all levels. Моя делегация надеется, что данная специальная сессия вновь подтвердит политическую готовность международного сообщества продолжать выполнять обязательства и нормы, содержащиеся в заключительной Декларации, провозгласившей право детей на выживание, защиту, развитие и участие на всех уровнях.
I would like, on behalf of my country, Guinea-Bissau, to say that we are prepared to implement all the decisions and recommendations of this special session on children. От имени моей страны, Гвинеи-Бисау, я хотел бы сказать, что мы готовы выполнять все решения и рекомендации данной специальной сессии по положению детей.
We also call on the ATCP to continue to implement their commitments under the Antarctic Treaty and the relevant United Nations resolutions, in accordance with the purposes and principles of the Charter. Мы также призываем страны КСДА продолжать выполнять свои обязательства по Договору об Антарктике и соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций в соответствии с целями и принципами Устава.
On the basis of those recommendations, among other activities, the Committee requests additional information on the gaps identified and invites permanent representatives to the meetings of the relevant subcommittees, at which they are reminded of their obligation to implement resolution 1373. На основе этих рекомендаций, среди прочей деятельности, Комитет запрашивает дополнительную информацию о выявленных пробелах и приглашает постоянных представителей на заседания соответствующих подкомитетов, на которых им напоминают об их обязанности выполнять резолюцию 1373.
The agreement between the Postal Service and the Centre for Equal Opportunity and Action to Combat Racism, which he welcomed, would no doubt be difficult to implement, and he asked the delegation to provide additional details. Выступающий приветствует заключение соглашения между Почтовым управлением и Центром по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом, однако отмечает, что выполнять это соглашение, несомненно, будет трудно, и просит делегацию дать дополнительную подробную информацию.
We particularly appreciate the fact that the main theme of this debate is the interaction between those who plan and mandate peace operations and those who must implement those mandates. Мы особо удовлетворены тем, что главной темой этих прений является взаимодействие тех, кто планирует и санкционирует операции в пользу мира, с теми, кто должен выполнять их мандаты.
The Electoral Secretariat will implement the instructions of the Joint Electoral Management Body, whose mandate was extended on 18 February to cover elections as well as registration. Секретариат по вопросам выборов будет выполнять инструкции Объединенного органа по управлению избирательным процессом, мандат которого был продлен 18 февраля для проведения выборов и регистрации.
Ms. Gil, referring to question 5, recalled that Act No. 288 of 1996 specifically authorized the Government to implement the recommendations adopted by the Committee under the Optional Protocol to the Covenant. Г-жа Хиль, касаясь вопроса 5, напоминает, что акт Nº 2881996 года конкретно уполномочивает правительство выполнять рекомендации, принимаемые Комитетом в соответствии с Факультативным протоколом к Пакту.
The developed countries should implement sound macroeconomic policies, especially in the areas of trade liberalization, financial flows and monetary stability; without such policies, the development efforts of many developing countries which had struggled to meet their debt-servicing burdens would continue to be undermined. Развитым странам следует осуществлять надлежащую макроэкономическую политику, особенно в таких сферах, как либерализация торговли, финансовые потоки и стабильность денежной системы, без чего усилия в целях развития, предпринимаемые многими развивающимися странами, которым трудно выполнять свои обязательства по обслуживанию задолженности, будут по-прежнему ограничены.
We need to ensure that these lessons are shared and included in the development of training and guidelines to assist all peacekeepers to implement these mandates in the field. Нам необходимо обеспечить широкое распространение этих уроков и их включение в программы подготовки и наставления, с тем чтобы помочь всем миротворцам успешно выполнять такие задачи на местах.
We believe that it is only right that other non-nuclear NPT States parties should come together and call on nuclear-weapon States to abide by the obligations they themselves have agreed to implement through the Non-Proliferation Treaty. Мы считаем правильным, чтобы другие неядерные государства-участники ДНЯО объединились и призвали ядерные государства выполнять обязательства, которые они сами обязались выполнить согласно Договору о нераспространении.
While the European Union recognizes and welcomes the significant progress made in each of those countries, we continue to urge all parties to implement fully all the elements of the respective peace agreements. Признавая и приветствуя значительный прогресс, достигнутый в каждой из этих стран, Европейский союз продолжает настоятельно призывать все стороны полностью выполнять все элементы соответствующих мирных соглашений.
We therefore call upon the Somalis to engage in the peace process and faithfully to implement the Djibouti agreement and the agreement on the cessation of armed confrontation. Поэтому мы призываем сомалийцев приступить к мирному процессу и добросовестно выполнять положения Джибутийского соглашения и соглашения о прекращении вооруженной конфронтации.
Following months of efforts to find additional resources for AMISOM, it is evident that any positive response is intrinsically linked to the demonstrated ability of the parties to the Djibouti agreement to assume their own responsibilities and to implement on the ground the commitments they have made. По прошествии многих месяцев, в течение которых прилагались усилия по изысканию дополнительных ресурсов на цели АМИСОМ, стало ясно, что любые позитивные меры неразрывно связаны со способностью сторон Джибутийского соглашения брать на себя соответствующие обязательства и выполнять на местах свои обязанности.
We are ready to implement the road map, as envisioned by President Bush in his visionary speech of 24 June 2002, and engage in genuine negotiations with our neighbours to reach a just and lasting settlement. Мы готовы выполнять «дорожную карту», как это предусматривалось в концептуальной речи президента Буша от 24 июня 2002 года, и участвовать в честных переговорах с нашими соседями с целью достижения справедливого и прочного урегулирования.
However, the present draft resolution seems to be difficult to implement at the sub-regional level in the South Caucasus because of a number of armed conflicts in the area, in particular the conflict between Armenia and Azerbaijan. Вместе с тем представляется, что нынешний проект резолюции трудно выполнять на субрегиональном уровне в южной части Кавказа из-за целого ряда конфликтов в этом районе, в особенности конфликта между Арменией и Азербайджаном.