Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Implement - Выполнять"

Примеры: Implement - Выполнять
Welcomes the work achieved by the Committee on Enforced Disappearances, and encourages all States parties to the Convention to submit their reports, to support and promote the work of the Committee and to implement its recommendations; выражает удовлетворение по поводу проделанной Комитетом по насильственным исчезновениям работы и рекомендует всем государствам - участникам Конвенции представлять доклады, поддерживать и поощрять работу Комитета и выполнять его рекомендации;
Her delegation's support for the consensus on the draft resolution did not imply that States must become parties to human rights instruments to which they were not parties or implement obligations under such instruments. Поддержка ее делегацией консенсуса по проекту резолюции не означает, что государства должны присоединяться к договорам по правам человека, в которых они не участвуют, или выполнять обязательства по таким договорам.
Thirty per cent of United Nations Office at Vienna/United Nations Office on Drugs and Crime staff undertook more than five days of learning per year, contributing to staff development and their ability to implement mandates. Тридцать процентов сотрудников Отделения Организации Объединенных Наций в Вене/Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности прошли обучение длительностью более пяти учебных дней в год, содействовало повышению квалификации сотрудников и их способности выполнять мандаты.
The objectives would be achieved on the assumption that Member States continue to implement the requirements of resolution 1540 (2004) and, in particular, respond to specific requirements of resolution 1977 (2011). Предполагается, что указанные цели будут достигнуты при условии, если государства-члены будут продолжать выполнять требования резолюции 1540 (2004) и, в частности, принимать меры во исполнение конкретных требований, изложенных в резолюции 1977 (2011).
The persistent refusal of the Government of the Sudan to implement the Council's resolutions directly curtailed the Council's efforts to curb or prevent crimes in Darfur, which was an issue of concern relevant to the mandates of both the Council and the Court. Упорный отказ правительства Судана выполнять резолюции Совета непосредственно подрывает усилия Совета по сдерживанию или предотвращению преступлений в Дарфуре - вопрос, который вызывает беспокойство и входит в мандаты как Совета, так и Суда.
States are obligated under international human rights frameworks such as the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women to enact, implement and monitor legislation addressing all forms of violence against women, including harmful practices. Согласно рамочным документам международного права в области прав человека, таким как Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, государства обязаны принимать и выполнять законы против всех форм насилия в отношении женщин, включая вредоносную практику, и следить за их выполнением.
In December 1998, China signed the Additional Protocol to the IAEA Safeguards Agreement and completed its relevant domestic legal procedures in March 2002, becoming the first nuclear-weapon State to implement the Additional Protocol. В декабре 1998 года Китай подписал Дополнительный протокол к Соглашению о гарантиях МАГАТЭ, а в марте 2002 года завершил процесс осуществления соответствующих внутренних правовых процедур, начав первым из государств, обладающих ядерным оружием, выполнять Дополнительный протокол.
The strategic plan enables UN-Women to implement its mandate and identify its aims and objectives for a specific period; it also allows field offices to align their objectives to the global strategy of the entity. Стратегический план позволяет Структуре «ООН-женщины» выполнять свой мандат и определять свои цели и задачи на конкретный период; он также позволяет отделениям на местах привести свои цели в соответствие с глобальной стратегией организации.
The SBSTA and the SBI welcomed the discussions at the forum, and agreed to implement the work programme on the impact of the implementation of response measures under the guidance of the Chairs of the SBSTA and the SBI. ВОКНТА и ВОО приветствовали обсуждения, состоявшиеся на форуме, и приняли решение выполнять программу работы по воздействию осуществления мер реагирования под руководством Председателей ВОКНТА и ВОО.
UNMISS will also continue to implement its core mandated human rights tasks by monitoring, investigating, verifying and reporting regularly to the public on human rights and on actual and potential violations of international humanitarian and human rights law. МООНЮС также продолжит выполнять предусмотренные ее мандатом основные задачи в области прав человека путем мониторинга, расследований, проверок, регулярной публикации докладов о правах человека и фактических и потенциальных нарушениях норм международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека.
In addition, the Delhi Declaration on Disaster Risk Reduction in Asia 2007 includes extensive provisions urging States to implement the Hyogo Framework for Action and to pass and strengthen legislative frameworks for disaster risk reduction. Кроме того, в Делийской декларации об уменьшении опасности бедствий в Азии 2007 года содержатся пространные положения, настоятельно призывающие государства выполнять Хиогскую рамочную программу действий и принимать и укреплять законодательные рамки для уменьшения опасности бедствий.
Her country continuously strived to implement the provisions of both the Convention on the Rights of the Child and the African Charter on the Rights and Welfare of the Child by means of an integrated approach targeting not only children but also their families, communities and caregivers. Ее страна последовательно старается выполнять положения как Конвенции о правах ребенка, так и Африканской хартии о правах и благосостоянии ребенка, следуя комплексному подходу, нацеленному не только на детей, но и на их семьи, общины и на ухаживающих за детьми лиц.
The fact that her delegation had joined the consensus on the draft resolution, however, did not imply that States must become party to any instruments to which they were not a party or implement obligations under human rights instruments to which they were not a party. Вместе с тем, тот факт, что ее делегация присоединилась к консенсусу по данному проекту резолюции, отнюдь не означает, что государства обязаны стать участниками всех тех документов, участниками которых они не являются, или выполнять обязательства по правозащитным документам, участниками которых они не являются.
SIAP has developed partnerships with other organizations within and outside the United Nations system in order to carry out its regular training courses and implement an expanded training programme consisting of short-term training courses in specialized topics. СИАТО развил партнерство с рядом организаций в рамках и вне системы Организации Объединенных Наций с тем, чтобы осуществлять свои регулярные курсы подготовки и выполнять программу расширенной подготовки, состоящую из краткосрочных курсов подготовки по специальным темам.
(b) The provision of school-based language support services to help primary and secondary schools to implement the Chinese Language and English Language curricula with emphasis on teacher development and enhancement of student learning; Ь) оказание вспомогательной школьной лингвистической помощи, чтобы помочь начальным и средним школам выполнять учебные программы по китайскому и английскому языкам с упором на повышение квалификации учителей и результативности усвоения материала учащимися;
The first (subsidies for the improvement of poor districts) is designed to introduce a system of subsidies to improve access to basic services for poor urban districts and enhance municipalities' capacity to implement housing projects. Компонент 1: Субсидии на улучшение маргинальных районов; цель этого компонента - создать систему субсидий для улучшения доступа населения маргинальных городских районов к базовым услугам и для укрепления возможностей муниципалитетов выполнять проекты обеспечения населения жильем.
(b) Member States should implement in spirit and in letter Security Council resolutions on women, peace and security, in addition to continuing to critically assess the effectiveness of existing policies; Ь) государствам-членам следует выполнять резолюции Совета Безопасности о женщинах и мире и безопасности в соответствии с их духом и буквой, продолжая при этом критически оценивать эффективность применяемых стратегий;
We join consensus with the express understanding that it does not imply that States must become parties to instruments to which they are not a party or implement obligations under human rights instruments to which they are not a party. Мы присоединяемся к консенсусу с четким пониманием того, что он не подразумевает, что государства должны стать участниками соглашений, к которым они не присоединялись, или выполнять обязательства, налагаемые международно-правовыми документами по правам человека, которым они не подписывали.
Participants agreed that because the Excom Review asked for the allocation of one post to "standardization activities", there was no need to cut any ongoing or planned activities, but instead there was a need to implement the Excom recommendations. Участники постановили, что, поскольку в обзоре Исполкома была выражена просьба о выделении одного поста на "деятельность в области стандартизации", нет необходимости сокращать какую-либо осуществляемую или запланированную деятельность, однако при этом необходимо выполнять рекомендации Исполкома.
110.99 Strengthen its cooperation with its development partners and various United Nations entities as a way to facilitate the implementation of its socio-economic programs and implement the recommendations that it will accept in its UPR cycle (Philippines); 110.99 укреплять сотрудничество с партнерами в области развития и с различными учреждениями системы Организации Объединенных Наций как средство содействия реализации своих социально-экономических программ и выполнять рекомендации, которые будут одобрены страной в ходе ее цикла УПО (Филиппины);
122.94. Allow the Special Rapporteur on the situation of human rights in Eritrea to enter the country, fully cooperate with her and implement the relevant recommendations formulated by her (Togo); 122.94 разрешить въезд в страну Специальному докладчику по вопросу о положении в области прав человека в Эритрее, в полной мере сотрудничать с ней и выполнять сформулированные ею соответствующие рекомендации (Того);
(c) National Committees implement the strategic direction set by the UNICEF Private Fund-raising and Partnerships Plan and have the technical guidance, tools and operational support needed to deliver planned results. с) национальные комитеты должны выполнять стратегические рекомендации, содержащиеся в Плане работы ЮНИСЕФ по мобилизации средств в частном секторе и сотрудничеству с ним, используя технические директивные указания, инструменты и оперативную поддержку для достижения запланированных результатов;
In particular, States have obligations (a) to adopt and implement legal frameworks to protect against environmental harm that may infringe on enjoyment of human rights; and (b) to regulate private actors to protect against such environmental harm. В частности, государства обязаны а) принять и выполнять нормативные положения для защиты от ущерба окружающей среде, который может поставить под угрозу осуществление прав человека; и Ь) регулировать деятельность частных субъектов в целях защиты от такого ущерба окружающей среде.
And if called upon to serve on the Security Council, we shall be informed by these ideals and strive to further them, just as we have striven to implement Security Council resolutions. И если нас призовут в состав Совета Безопасности, мы будем руководствоваться этими же идеалами и стремиться к их осуществлению так же активно, как мы стремимся выполнять резолюции Совета Безопасности.
Egypt commended Bahrain's efforts in the preparation of the national report and the establishment of the BICI, in addition to its commitment to implement BICI's recommendations as well as the establishment of a Committee for this purpose. Египет одобрил усилия Бахрейна по подготовке национального доклада, дал высокую оценку созданию БНКР и обязательству Бахрейна выполнять рекомендации БНКР, а также учреждению с этой целью отдельного комитета.