Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Implement - Выполнять"

Примеры: Implement - Выполнять
In Liberia, we encourage all parties faithfully to implement the Cotonou Agreement and to participate under the conditions it sets forth in the interim institutions that will administer the country pending elections. В Либерии мы призываем все стороны честно выполнять Соглашение Котону и в соответствии с условиями, предусмотренными в нем, принять участие во временных институтах, которым поручено управлять страной до проведения выборов.
It is the firm view of the Nordic countries that if the sanctions are to be effective, all Member States of the United Nations must respect and implement the decision of the Security Council. Страны Северной Европы твердо убеждены в том, что для того, чтобы санкции были эффективными, все государства - члены Организации Объединенных Наций должны соблюдать и выполнять решение Совета Безопасности.
We are confident that the Secretary-General will not fail to inform the Security Council of Morocco's sincere and loyal cooperation and our constant readiness to implement the provisions of resolution 809 (1993) in all its aspects. Мы убеждены в том, что Генеральный секретарь безусловно проинформирует Совет Безопасности об искреннем и лояльном сотрудничестве Марокко с ним и нашей постоянной готовности выполнять положения резолюции 809 (1993) во всех ее аспектах.
The ceasefire agreement has been frequently violated, with mutual accusations over the resumption of hostilities and for the lack of will to implement the agreements of the Inter-Tajik Talks. Соглашение о прекращении огня часто нарушается, что сопровождается взаимными обвинениями сторон в возобновлении враждебных действий и в нежелании выполнять условия соглашений, заключенных на межтаджикских переговорах.
We would not be obliged to implement and will not commit ourselves to implementing any such part. Мы не хотели бы считать себя обязанными выполнять и не возьмем на себя обязательство выполнять положения любой такой части.
Also requests the Secretary-General to implement the plan in accordance with the agreed overall priorities as contained in the annex to the present resolution; З. просит также Генерального секретаря выполнять план в соответствии с согласованными общими приоритетами, указанными в приложении к настоящей резолюции;
The Union is therefore concentrating its efforts on encouraging all parties to re-engage themselves in this process and to respect and implement fully all the agreements already reached. Поэтому Союз сосредоточивает свои усилия на том, чтобы побудить все стороны вновь принять участие в этом процессе и в полной мере уважать и выполнять все достигнутые договоренности.
Most important, the General Assembly should develop a more efficient mechanism by which the United Nations could implement and execute its decisions more effectively and more quickly. Наиболее важным является то, чтобы Генеральная Ассамблея разработала более действенный механизм, с помощью которого Организация Объединенных Наций могла бы более эффективно и быстро выполнять и осуществлять свои решения.
All the countries in the region, being parties to the Convention on the Rights of the Child, should strictly implement the provisions to which they are bound. Все страны региона, будучи участниками Конвенции о правах ребенка, должны неукоснительно выполнять взятые на себя обязательства.
The United Nations should avoid becoming a monolingual organization and implement the relevant resolutions that specified six official languages and two working languages. Организация Объединенных Наций не должна превращаться в одноязычную организацию, и ей следует выполнять соответствующие резолюции, в которых закреплен принцип шести официальных языков и двух рабочих языков.
Now they should strictly observe and implement the agreements already reached, respect each other, enter into dialogue on an equal footing to narrow differences, and avoid any move that might undermine the peace process, with a view to making further progress in the peace talks. Теперь они обязаны строго придерживаться уже достигнутых соглашений и выполнять их, уважать друг друга, начать равноправный диалог в целях преодоления разногласий и избегать любых шагов, которые могли бы подорвать мирный процесс, в целях обеспечения нового прогресса на мирных переговорах.
Secondly, we regret that the sponsors of the draft resolution did not take into consideration proposals aimed simply at recalling the need to implement Security Council resolution 425 (1978). Во-вторых, мы сожалеем, что соавторы проекта резолюции не учли предложения, внесенные с тем, чтобы напомнить о необходимости выполнять резолюцию 425 (1978) Совета Безопасности.
His delegation urged all parties to implement the human rights provisions of the General Framework Agreement and to cooperate fully with the Special Rapporteur to ensure that persons indicted by the International Tribunal were brought to trial. Делегация Новой Зеландии настоятельно призывает все стороны выполнять положения в области прав человека, содержащиеся в Рамочном соглашении, и в полной мере сотрудничать со Специальным докладчиком в деле привлечения к суду лиц, осужденных Международным трибуналом.
Of particular concern was the lack of commitment by the management of some funds and programmes to pay more attention to internal audits and to implement the recommendations thereof in a timely manner. Особую озабоченность вызывает отсутствие у руководства некоторых фондов и программ желания уделять больше внимания вопросам внутренней ревизии и своевременно выполнять рекомендации внутренних ревизоров.
In particular, his delegation welcomed the fact that programme managers were required to implement final OIOS recommendations fully and to report at quarterly intervals on the status of implementation. В частности, его делегация приветствует тот факт, что руководители программ должны в полном объеме выполнять заключительные рекомендации УСВН и раз в квартал представлять доклад о ходе осуществления намеченных мероприятий.
The political positions of States should not concern the Secretariat as long as there was no specific political mandate, and the only relevant authorization was General Assembly resolution 41/213, which the Secretariat should implement strictly. Политическая позиция государств не должна затрагивать Секретариат, если соответствующего конкретного политического мандата не имеется и единственным реальным руководством является резолюция 41/213 Генеральной Ассамблеи, которую Секретариат должен неукоснительно выполнять.
We call upon Member States to implement fully the commitments agreed to in the Final Act adopted by the World Trade Conference, which confers special and differential treatment on developing countries. Мы призываем государства-члены в полной мере выполнять обязательства, согласованные в принятом на Всемирной торговой конференции Заключительном акте, в котором развивающимся странам уделяется особое внимание и где они рассматриваются дифференцированно.
We call on all Governments to implement this programme, and we hope that it will lead to increased cooperation among Governments in all aspects of prevention, detection, exchange of information, investigation and prosecution in cases of illicit trafficking. Мы призываем все правительства выполнять эту программу и надеемся на то, что она приведет к более широкому сотрудничеству между правительствами во всех аспектах предотвращения, обнаружения, обмена информацией, расследования и наказания в случаях незаконного оборота ядерных материалов.
They expressed their full support for the reduction of the time-frame in the implementation of AFTA from 15 to 10 years ending in 2003 and noted that member countries will begin to implement the new tariff reduction schedules by 1 January 1996. Они выразили свою полную поддержку сокращению периода времени для создания ЗСТА с 15 до 10 лет с целью завершения этой работы в 2003 году и отметили, что страны-члены начнут выполнять новые графики снижения тарифов к 1 января 1996 года.
Of course, it was easier to implement the Convention and take other measures to advance the status of women in a small country than in a large one, but political will was also necessary in order for change to take place. Несомненно, в маленькой стране выполнять Конвенцию и осуществлять другие меры по улучшению положения женщин легче, чем в крупной, однако необходимым условием осуществления изменений является также наличие политической воли.
All organizations that had accepted the ICSC statute were legally bound by the provisions of the statute and had an obligation to implement the decisions of the Commission. Для всех организаций, которые приняли статут КМГС, положения ее статута являются юридически обязательными, и эти организации обязаны выполнять решения Комиссии.
The Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice urged Parties to implement Article 6 at the national level and to pursue international cooperation to strengthen public awareness, education, and outreach programmes. Вспомогательный орган для консультирования по научным и техническим аспектам настоятельно просил Стороны выполнять статью 6 на национальном уровне и продолжать международное сотрудничество на международном уровне с целью укрепления программ, касающихся информирования общественности, просвещения и пропагандистской деятельности.
This working paper is not addressing the important question of the obligation to implement human rights obligations so as to prevent the violation of human rights law. В настоящем рабочем документе не поднимается важный вопрос об обязательстве выполнять обязательства в области прав человека с целью предотвращения нарушения права прав человека.
Hence the relevance of UNIDO's mandate and the need to implement it with the greatest resolve and determination. Таким образом, речь идет о сущности мандата ЮНИДО и о необходимости выполнять его самым ре-шительным и целенаправленным образом.
However, I agreed to implement it, because it contained two essential provisions: (i) The disarmament of the rebels, as soon as the Government of National Reconciliation is formed; The principle that any constitutional amendments must respect the processes indicated in the Constitution. Но я согласился выполнять его, поскольку это Соглашение содержит два важных элемента: Разоружение повстанцев после формирования правительства национального примирения; Принцип, согласно которому любое изменение Конституции должно осуществляться конституционным путем.