Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Implement - Выполнять"

Примеры: Implement - Выполнять
Restrictions on the capacity of individuals, groups and organizations to fulfil their role and responsibilities in accordance with article 18 of the Declaration are also restrictions on the capacity within a State to implement and protect human rights standards. Ограничение способности отдельных лиц, групп и организаций выполнять свою роль и обязанности в соответствии со статьей 18 Декларации является также ограничением способности осуществлять и защищать правозащитные стандарты в государстве.
The Government of the Hong Kong Special Administrative Region will implement signed treaties on extradition and mutual legal assistance in accordance with local ordinances and regulations, namely the Fugitive Offenders Ordinance and the Mutual Legal Assistance in Criminal Matters Ordinance. Правительство Специального административного района Сянган будет выполнять положения подписанных им договоров о высылке и взаимной правовой помощи, руководствуясь местными постановлениями и распоряжениями, в частности постановлением о розыске преступников и постановлением о взаимной правовой помощи по уголовным делам.
[30 August 2010] An in depth view of current technology and strategies used to create redundancy in your WAN and how to properly design, implement, monitor and test in case of any disaster that may occur as well as covering briefly other redundancy options. [30 Августа 2010] Подробное рассмотрение нынешней технологии и стратегий, используемых для создания избыточности в сети WAN и того, как правильно создавать, реализовать, выполнять мониторинг и тестирование в случае любых аварий, которые могут возникнуть, а также краткое рассмотрение других опций избыточности.
The commitment referred to in the Declaration, therefore, constitutes a general commitment to undertake meaningful implementation of the Platform's recommendations overall, rather than a specific commitment to implement each element of the Platform. В этой связи обязательство, упоминаемое в Декларации, представляет собой общее обязательство эффективно выполнять содержащиеся в Платформе рекомендации в целом, а не конкретное обязательство осуществлять все элементы Платформы.
It is a tall order, but the fact is that if we do nothing more than keep the promises we have already made and implement fully and rigorously the treaties we have already negotiated, we will have taken a major step forward. Все это непростые задачи, но дело в том, что если мы будем просто лишь выполнять уже данные нами обещания и полностью и скрупулезно осуществлять уже заключенные нами договоры, мы уже сделаем большой шаг вперед.
Urges the parties to comply strictly with the obligations they have assumed to implement fully the agreement of 17 September 1994 and to refrain from any steps that could aggravate the existing situation or hinder the process towards national reconciliation; настоятельно призывает стороны строго соблюдать принятые ими на себя обязательства полностью выполнять Соглашение от 17 сентября 1994 года и воздерживаться от любых шагов, которые могли бы обострить существующую ситуацию или помешать процессу национального примирения;
Although these very resolutions were drafted by the United States itself, they are not being implemented - not because the Council does not want to implement them, but because the United States does not want them to be implemented. Хотя эти резолюции были подготовлены самими Соединенными Штатами, они не выполняются не из-за того, что Совет не хочет их выполнять, а вследствие того, что Соединенные Штаты не хотят их выполнения.
To meet these objectives, it will also be necessary to implement the decisions taken at the major United Nations global conferences, as it has been at those conferences that the Agenda for Development has gradually taken shape. Для того чтобы достичь этих целей, необходимо будет также выполнять решения, принятые на крупнейших глобальных конференциях Организации Объединенных Наций, ибо именно на этих конференциях Повестка дня для развития постепенно приобретала свои очертания.
These moves on the part of the United States go entirely against the spirit of the joint statement, the co-product of the six parties, and we cannot but doubt the will of the United States to implement the joint statement. Эти шаги Соединенных Штатов абсолютно не согласуются с духом Совместного заявления, ставшего результатом работы шести сторон, и мы не можем не сомневаться в готовности Соединенных Штатов выполнять положения Совместного заявления.
It is one of commitment to the vision and framework articulated in the road map, which was endorsed by the Council in resolution 1515, and of belief that both parties must implement the obligations elaborated in the road map. Этот сигнал отражает приверженность видению и рамкам, сформулированным в «дорожной карте», которая была одобрена Советом в резолюции 1515, и веру в то, что обе стороны должны выполнять обязательства, содержащиеся в «дорожной карте».
It also urges the Government to ensure strong links between the central and local Governments and full support to the Women's Sectoral Conference so as to enable it to implement fully its role as a mechanism for collaboration between the central and regional governments. Он также настоятельно призывает правительство обеспечить тесные связи между центральными и местными органами управления и оказать всестороннюю поддержку Секторальной конференции по делам женщин, с тем чтобы она имела возможность в полной мере выполнять свою роль как механизм сотрудничества между центральными и региональными органами управления.
Consensus was also achieved regarding the resolution on the right to development (1997/72) in which the Commission called upon the Intergovernmental Group of Experts to continue to implement its mandate through the elaboration of a strategy for the implementation and promotion of the right to development. Консенсус был достигнут и в отношении резолюции о праве на развитие (1997/72), в которой Комиссия призвала Межправительственную группу экспертов и далее выполнять свой мандат по разработке стратегии осуществления и поощрения права на развитие.
(b) To continue to cooperate with the Secretary-General or his representative and to broaden this dialogue, including through providing access to any person deemed appropriate by them, and to implement their recommendations; Ь) продолжать сотрудничать с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций или с его представителем и расширять этот диалог, в том числе посредством обеспечения доступа к любому лицу, с которым они посчитают целесообразным установить контакт, а также выполнять их рекомендации;
(c) To continue to implement its obligations under the Agreement between the Republic of Indonesia and the Portuguese Republic on the question of East Timor; с) продолжать выполнять свои обязательства по Соглашению между Республикой Индонезия и Португальской Республикой по вопросу о Восточном Тиморе;
(e) Calls upon all parties concerned to respect and comply with the precepts on which the institution of asylum is based and to implement their obligations in a spirit of true humanitarianism, international solidarity and burden-sharing. ё) призывает все заинтересованные стороны уважать и соблюдать принципы, на которых основывается институт убежища, и выполнять свои обязательства в подлинно гуманитарном духе, а также в духе международной солидарности и совместного несения бремени.
It was necessary to make progress in those negotiations and to implement the Doha Declaration and the other decisions adopted at the Fourth Ministerial Conference, especially with regard to the issues that should be resolved before the Fifth Ministerial Conference scheduled for September 2003 at Cancun. Необходимо добиваться прогресса в ходе таких переговоров и выполнять Дохийскую декларацию и прочие решения, принятые в ходе этой Конференции министров, особенно по вопросам, которые должны быть решены до начала пятой Конференции министров, созываемой в Канкуне в сентябре 2003 года.
But, ultimately, the strength of the United Nations must come from the political will of the Member States - a political will that must accept that everyone should adhere to, abide by, and implement all the decisions taken and resolutions adopted by the Organization. Но, в конечном счете, мощь Организации Объединенных Наций должна вытекать из политической воли государств-членов - политической воли, которая должна исходить из того, что всем следует подчиняться всем принятым Организацией Объединенных Наций решениям и резолюциям, следовать им и выполнять их.
To help States implement the Chemical Weapons Convention, the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons has produced a model decree to establish a national authority, model penal code provisions and a national legislation implementation kit that comes with text and section-by-section commentary. С тем чтобы помочь государствам выполнять положения Конвенции о запрещении химического оружия, Организация по запрещению химического оружия подготовила типовой закон об учреждении национального органа, типовые положения уголовного кодекса и инструкции по осуществлению национального законодательства, которые сопровождаются текстом и комментариями по отдельным статьям.
Individuals and groups might violate human rights, but in his understanding it was the State that incurred responsibility for non-compliance with the international instruments and it was the obligation of the State to implement the provisions of article 18 of the Covenant. Отдельные люди и группы могут нарушать права человека, но, насколько он понимает, именно государство несет ответственность за невыполнение международных документов и именно государство обязано выполнять положения статьи 18 Пакта.
The Office continued to implement programmes at three courts: the Phnom Penh Municipal Court, the Sihanoukville Municipal Court and Battambang Provincial Court, and maintained contact with other provincial courts, as well as the Supreme and Appeal Courts in Phnom Penh. Отделение продолжало выполнять программы в следующих трех судах: муниципальном суде Пномпеня, муниципальном суде Сиануквиля и суде провинции Баттамбанг и поддерживало контакты с другими провинциальными судами, а также с Верховным и Апелляционным судами в Пномпене.
We note also that they have undertaken to follow and implement the road map elaborated by the AU mediator and endorsed by the African Union as well as to commit themselves to the October 2005 elections. Мы также отмечаем, что они обязались следовать «дорожной карте», разработанной посредником АС и одобренной Африканским союзом, и выполнять ее, а также обязались провести в октябре 2005 года выборы.
(b) Second, to remind Governments of their obligation, under the Charter of the United Nations, to implement Security Council resolutions and to encourage them to enact the necessary legislation or regulations to that end; Ь) во-вторых, напомнить правительствам об их обязанности, согласно Уставу Организации Объединенных Наций, выполнять резолюции Совета Безопасности и предложить им принять необходимые законы или нормативные положения в этих целях;
Uruguay stated that it was a member of a number of international organizations, including ICCAT and CCAMLR, and was therefore required to implement such measures for the protection of species as might be adopted in the framework of those organizations. Уругвай заявил, что он является членом целого ряда международных организаций, в том числе ИККАТ и ККАМЛР, и поэтому обязан выполнять такие меры по защите отдельных видов, которые могут быть приняты в рамках этих организаций.
Calls upon the parties to comply fully with their commitments under all the agreements reached between them and to implement the corresponding recommendations of the United Nations Mission for the Verification of Human Rights in Guatemala; призывает стороны в полной мере выполнять взятые ими обязательства по всем заключенным между ними соглашениям и осуществлять соответствующие рекомендации Миссии Организации Объединенных Наций по контролю за соблюдением прав человека в Гватемале;
The United Nations will develop further the dialogue which has been initiated within the United Nations system and with regional and non-governmental partners, as well as Member States, in order to better implement resolution 57/219. Организация Объединенных Наций будет развивать далее диалог, начатый в системе Организации Объединенных Наций, и с региональными и неправительственными партнерами, а также с государствами-членами, для того чтобы лучше выполнять положения резолюции 57/219.