Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Implement - Выполнять"

Примеры: Implement - Выполнять
The SBI and the SBSTA agreed to implement the work programme on the impact of the implementation of response measures as contained in annex I, under the guidance of the Chairs of the SBI and the SBSTA. ВОО и ВОКНТА приняли решение выполнять программу работы по воздействию осуществления мер реагирования, содержащуюся в приложении, под руководством Председателей ВОО и ВОКНТА.
His Government encouraged administering Powers to implement the Declaration on decolonization and relevant United Nations resolutions, and to work closely with the Special Committee on decolonization and support its crucial work. Правительство его страны призывает управляющие державы выполнять положения Декларации о деколонизации и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и тесно сотрудничать со Специальным комитетом по деколонизации и поддерживать его важную работу.
The Secretariat should continue to implement the recommendations of the Board of Auditors in order to sustain the improvements in the management of the project, and the Member States should remain engaged and maintain their oversight of its implementation. Секретариат должен и далее выполнять рекомендации Комиссии ревизоров, с тем чтобы сохранить успехи, достигнутые в деле управления проектом, а государства-члены должны продолжить свои усилия и контролировать его осуществление.
The Working Group will have to continue to perform important tasks, such as supporting the efforts of the two Tribunals to implement their completion strategies and continuing to ensure a smooth transition from the Tribunals to the Residual Mechanism. Рабочая группа должна будет продолжать выполнять важные задачи, такие как оказание поддержки усилиям обоих трибуналов в реализации их стратегий завершения работы и продолжение обеспечения плавного перехода от трибуналов к Остаточному механизму.
The Committee urges the State party to cooperate with the Committee in the follow-up to its Views, to implement such Views and to provide information on measures taken in this regard. Комитет настоятельно призывает государство-участник сотрудничать с Комитетом в реализации принимаемых соображений, выполнять положения таких соображений и представлять информацию о принятых в этой связи мерах.
Mr. Soomro (Pakistan) said that the goal of the human resources management reforms was to create an Organization that was better able to implement the mandates entrusted to it by its Member States, delivered by a truly global, dynamic and adaptable workforce. Г-н Соомро (Пакистан) говорит, что целью реформ в области управления людскими ресурсами является создание такой Организации, которая способна лучше выполнять мандаты, возложенные на нее государствами-членами и реализуемые действительно глобальным, динамичным и легко адаптирующимся штатом сотрудников.
To arrive at this finding, the International Law Commission relied on a number of international environmental conventions that contain obligations to take appropriate measures or, more specifically, to implement treaty obligations through legislation and administrative regulations. Придя к такому выводу, Комиссия международного права полагалась на несколько международных конвенций по экологическим вопросам, в которых содержались обязательства принимать меры или, в более конкретном плане, выполнять договорные обязательства в рамках законодательства и административных постановлений.
The Permanent Forum calls upon all States to ensure that their political institutions and structures are not used as a reason to relieve the State of its responsibility to implement international human rights obligations in relation to the rights of indigenous peoples. Постоянный форум призывает все государства обеспечить, чтобы ссылки на существующие в них политические институты и структуры не использовались в качестве основания для освобождения государства от его обязанности выполнять международные обязательства в области прав человека в том, что касается прав коренных народов.
To assist member States in achieving these targets, the Committee will implement this Strategy based upon an Action Plan that will be developed to cover the period from 2014 to 2020 and the activities to be included in the programme of work. Для оказания содействия государствам-членам в достижении этих целевых показателей Комитет будет выполнять настоящую стратегию на основе плана действий, который подлежит разработке и будет охватывать период 2014-2020 годов, а также посредством осуществления различных видов деятельности, которые нужно включить в программу работы.
The Convention recognizes that the ability of developing countries to implement their obligations will depend on the transfer of technology, financial resources and technical assistance from industrialized countries, and designates the Global Environment Facility as an interim financial mechanism for providing assistance. В Конвенции признается, что способность развивающихся стран выполнять свои обязательства будет зависеть от передачи технологии, финансовых ресурсов и технической помощи со стороны промышленно развитых стран, и предусматривается создание Глобального экологического фонда в качестве промежуточного финансового механизма для оказания помощи.
The members of the Security Council commended the Secretary-General and the leaders of the region for their work and called on the signatory States of the Framework to implement their commitments fully and in good faith. Члены Совета Безопасности высоко оценили работу Генерального секретаря и лидеров региона и призвали государства, подписавшие Рамочное соглашение, в полной мере и добросовестно выполнять принятые ими обязательства.
The DPRK will continue to faithfully implement the international human rights instruments to which it is a party, achieve the MDGs and do everything in its power to make the principle of impartiality and objectivity in the international field of human rights a reality. КНДР продолжит добросовестно выполнять международные договоры по правам человека, участником которых она является, достигать ЦРТ и делать все возможное для того, чтобы принцип беспристрастности и объективности в области прав человека на международном уровне стал реальностью.
South Africa called upon Member States to combat the scourge of racism, including its contemporary and resurgent manifestations, by continuing to implement the commitments contained in the Durban Declaration and Programme of Action, particularly paragraph 199, and the outcome of the Durban Review Conference. Южная Африка призывает государства-члены бороться со злом расизма, в том числе его современными и возрождающимися проявлениями, продолжая выполнять обязательства, содержащиеся в Дурбанской декларации и Программе действий, особенно пункте 199, и итоговом документе Конференции по обзору Дурбанского процесса.
The amendment reaffirmed the principle of sovereignty of Member States - a principle that had never been contested by the Organization - and urged them to implement their obligations under international human rights law. В поправке вновь подтверждается принцип суверенитета государств-членов - принцип, который никогда не оспаривался Организацией, - и содержится настоятельный призыв к ним выполнять свои обязательства по международному праву прав человека.
Uruguay was not alone in urging the consistent and regular use of existing instruments to improve transparency and interaction between those who drew up mandates and those who had to implement them, but those mechanisms were not a replacement for the Special Committee. Уругвай не единственный, кто настоятельно призывает последовательно и регулярно использовать существующие инструменты для повышения уровня транспарентности и укрепления взаимодействия между теми, кто формулирует мандаты, и теми, кто должен выполнять их, но эти механизмы не следует рассматривать как замену Специального комитета.
I also encourage the Council to more consistently implement the commitments contained in resolutions 1265 (1999), 1296 (2000), 1674 (2006), 1738 (2006) and 1894 (2009) on the protection of civilians. Я призываю также Совет более систематически выполнять обязательства, содержащиеся в резолюциях 1265 (1999), 1296 (2000), 1674 (2006), 1738 (2006) и 1894 (2009) о защите гражданских лиц.
The representative of the Democratic Republic of the Congo urged regional States to implement their commitments under the Framework and not to interfere in the domestic affairs of other States, not to support armed groups and to respect States' sovereignty and territorial integrity. Представитель Демократической Республики Конго настоятельно призвал государства региона выполнять их обязательства согласно Рамочному соглашению и не вмешиваться во внутренние дела других государств, не оказывать поддержки вооруженным группам и уважать суверенитет и территориальную целостность государств.
The Conference may wish to encourage States to continue to implement the recommendations adopted by the Working Group at its first meeting, which were reaffirmed by the Group at its second meeting. Конференция, возможно, пожелает призвать государства продолжать выполнять рекомендации, принятые Рабочей группой на ее первом совещании, которые были подтверждены Группой на ее втором совещании.
Article 42 of the Constitution states that workers must have a share in the management and profits of enterprises and that they are required to develop production, preserve the tools of production and implement the plans of their productive units, in accordance with the law. Статья 42 Конституции гласит, что работники должны иметь право на участие в управлении предприятиями и на получение своей доли от их прибыли и что от них требуется наращивать производство, беречь орудия труда и выполнять планы своих производственных единиц в соответствии с законом.
125.18 Accept and faithfully implement the recommendations of the COI, especially those contained in the Human Rights Council's resolution (Republic of Korea); 125.18 принять и добросовестно выполнять рекомендации КПР, особенно рекомендации, содержащиеся в резолюции Совета по правам человека (Республика Корея);
Through its Global Programme against Money-Laundering, UNODC works with financial intelligence units to assist them in joining the Egmont Group and to implement the Egmont standards of exchange of information on countering money-laundering and the financing of terrorism. В рамках своей Глобальной программы борьбы с отмыванием денег ЮНОДК работает с подразделениями по сбору оперативной финансовой информации, помогая им вступать в члены Эгмонтской группы и выполнять установленные Группой стандарты обмена информацией о противодействии отмыванию денежных средств и финансированию терроризма.
Although the State party had approved the Independent International Commission of Inquiry into the Events in Southern Kyrgyzstan in June 2010 and had indicated that it was prepared to implement its recommendations, there was a great deal of criticism of the Commission's conclusions in the periodic report. Хотя государство-участник одобрило решение о создании Международной независимой комиссии по расследованию событий на юге Кыргызстана в июне 2010 года и указало, что оно готово выполнять ее рекомендации, в периодическом докладе содержится значительное число критических замечаний в адрес выводов этой Комиссии.
The Voluntary Fund for financial and technical assistance in the implementation of the universal periodic review, established up by the Human Rights Council in its resolution 6/17, helped countries to implement the recommendations made during the sessions of the review mechanism. Добровольный фонд по оказанию финансовой и технической помощи в осуществлении универсального периодического обзора, учрежденный резолюцией 6/17 Совета по правам человека, помогает странам выполнять рекомендации, сформулированные в ходе сессий механизма обзора.
Enhanced human, technical and financial resources should be provided to developing countries to enable all parties to the Convention on Biological Diversity to implement the Strategic Plan for Biodiversity and meet the Aichi Biodiversity Targets. Развивающимся странам необходимо предоставить расширенные людские, технические и финансовые ресурсы, что даст возможность всем сторонам Конвенции о биологическом разнообразии осуществлять Стратегический план по биоразнообразию и выполнять Айтинские целевые показатели по биоразнообразию.
In compliance with Security Council resolution 2094 (2013), the Government of the Lao People's Democratic Republic has issued an instruction to all relevant ministries and agencies to comply with and strictly implement the provisions of the resolution. Во исполнение резолюции 2094 (2013) Совета Безопасности правительство Лаосской Народно-Демократической Республики дало указание всем соответствующим министерствам и ведомствам выполнять и строго соблюдать положения этой резолюции.