Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Implement - Выполнять"

Примеры: Implement - Выполнять
increase the likelihood that developing countries will agree to the inclusion of strong commitments during treaty negotiations, be willing to ratify the adopted instrument, and successfully implement their commitments. Ь) повысить вероятность того, что развивающиеся страны согласятся на включение серьезных обязательств в процесс переговоров по договору, будут готовы ратифицировать принятый документ и успешно выполнять свои обязательства.
To this end, States should ratify and implement the core international human rights instruments and accept the competence of international and national human rights monitoring bodies, including those entrusted with monitoring all places where people are deprived of their liberty. С этой целью государства должны ратифицировать и выполнять основные международные документы по вопросам прав человека и признать компетенцию международных и национальных правозащитных контрольных органов, включая те органы, которым поручено следить за всеми местами содержания под стражей заключенных.
Failure to procure in a timely manner adversely impacts the Organization's ability to implement its mandates, while often resulting in a significant overall increase in cost since delays can necessitate significant additional operational expenses to sustain a mission in the interim. Неспособность обеспечить снабжение на своевременной основе отрицательно сказывается на способности Организации выполнять свои мандаты, что нередко ведет к значительному общему увеличению расходов, поскольку задержки могут обусловливать возникновение значительных дополнительных оперативных издержек в связи с обеспечением жизнедеятельности миссии в период задержки.
Where decisions of the Security Council require implementation by all Member States, the Council should seek the views of the Member States and ensure that their ability to implement decisions is taken into account in the decision-making process. В тех случаях, когда решения Совета Безопасности требуют их выполнения всеми государствами-членами, Совет должен запрашивать мнения государств-членов и принимать меры к тому, чтобы их способность выполнять решения была учтена в процессе принятия решений.
China further calls upon the United Nations to implement effectively the 10-year capacity-building programme between the United Nations and the African Union and mobilize other international donors to provide more support to Africa. Кроме того, Китай призывает Организацию Объединенных Наций эффективно выполнять проводимую совместно Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом десятилетнюю программу наращивания потенциалов и мобилизовать других международных доноров на оказание Африке дополнительной поддержки.
It is not for the ICTR to implement the recommendations of that task force, because we do not have the mandate to do that in Kenya or in any other country. МУТР не может выполнять рекомендации этой целевой группы, поскольку мы не располагаем мандатом на эти действия ни в Кении, ни в какой-либо другой стране.
We welcome the document on Lessons Learned from Data Collection for the Kiev Assessment and invite the relevant organizations and institutions, including UNECE, EEA and UNEP, in accordance with their mandates, to implement the recommendations for improving monitoring capacities in the region. Мы приветствуем документ об уроках, извлеченных из сбора данных для "Киевской оценки", и приглашаем соответствующие организации и учреждения, в том числе ЕЭК ООН, ЕАОС и ЮНЕП, выполнять, в соответствии с их мандатами, рекомендации по совершенствованию возможностей мониторинга в регионе.
The Advisory Committee notes that there is no such expertise currently in the Department, which will have to implement guidelines currently being finalized by the United Nations Environment Programme for all missions. Консультативный комитет отмечает, что в настоящее время Департамент не располагает такими специалистами, которые должны будут выполнять руководящие указания, подготовка которых в настоящее время завершается Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде для всех миссий.
All countries are therefore called upon to comply fully with the provisions of those resolutions, and to join, ratify, and implement the 12 major international conventions of combating terrorism. Поэтому ко всем странам обращаются с призывом полностью соблюдать положения этих резолюций и присоединиться к 12 основным международным конвенциям по борьбе с терроризмом, ратифицировать и выполнять их;
It is thus incumbent upon the Member States and the Office of the President of the General Assembly to implement the decisions and commitments contained in the Outcome document and translate them into concrete action. Поэтому государства-члены и Канцелярия Председателя Генеральной Ассамблеи должны выполнять решения и обязательства, предусмотренные Итоговым документом, и практически их реализовывать.
The Advisory Committee notes that the Mission has made a concerted effort to implement the Committee's recommendation that, wherever feasible and cost-effective, national General Service staff and national officers should be hired to carry out required functions, especially in the support component. Консультативный комитет отмечает, что Миссия стремится последовательно выполнять рекомендацию Комитета нанимать, когда это возможно и экономично, национальный персонал категории общего обслуживания и национальных сотрудников-специалистов для выполнения необходимых функций, особенно во вспомогательном компоненте.
The Committee noted, however, that it could be made clear in the final report of the conference adopting this convention that the international cooperation obligation did not detract from the obligation of States to implement the convention. Однако Комитет отметил, что можно было бы четко указать в заключительном докладе конференции, на которой будет принята эта конвенция, на то, что обязательство осуществлять международное сотрудничество не освобождает государства от обязательства выполнять положения Конвенции.
The Secretary-General encourages the Government to continue its efforts in the preparation and submission of reports to the United Nations treaty bodies, to continue its dialogue with the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and to implement the recommendations made. Генеральный секретарь призывает правительство продолжать свои усилия по подготовке и представлению докладов договорным органам Организации Объединенных Наций, продолжать свой диалог с Комитетом по ликвидации расовой дискриминации и выполнять вынесенные рекомендации.
We emphasize the need for continued support for capacity-building in order to effectively implement the Convention and all associated programmes in the area of oceans and the law of the sea. Мы подчеркиваем необходимость постоянной поддержки укреплению нашего потенциала, с тем чтобы мы могли эффективно выполнять Конвенцию и все связанные с нею программы в области океанов и морского права.
It calls upon all countries to implement the revised International Health Regulations, expresses concern about a possible pandemic of human influenza arising from avian influenza and welcomes relevant responses by the United Nations and other appropriate international and national measures. В нем содержится призыв ко всем странам выполнять пересмотренные Международные медико-санитарные правила, выражается обеспокоенность возможностью пандемии человеческого гриппа, вызванной птичьим гриппом, и с удовлетворением отмечаются соответствующие меры реагирования Организации Объединенных Наций и другие надлежащие меры, принимаемые на международном и национальном уровне.
He expected that the Democratic People's Republic of Korea would implement the international human rights instruments to which it was a party and work with the United Nations human rights machinery, including the special procedures. Выступающий надеется, что Корейская Народно-Демократическая Республика будет выполнять те международные документы по правам человека, участником которых она является, и сотрудничать с механизмом Организации Объединенных Наций по защите прав человека, в том числе и со специальными процедурами.
We hope that they will declare their respect for United Nations resolutions and their readiness to implement them, rather than blaming the United Nations for adopting those resolutions. Мы надеемся, что они заявят о своем уважении к резолюциям Организации Объединенных Наций и о готовности их выполнять, а не будут винить Организацию Объединенных Наций в том, что она приняла эти резолюции.
We must also ask ourselves, what is the nature of the membership that the Council requires to implement its mandate? Мы должны спросить себя, какие требования должны предъявляться к членству, чтобы Совет мог выполнять свой мандат?
Customs officers mandated to implement this Act and to combat contraband are authorized to inspect merchandise and means of transport and to search persons in accordance with the provisions of this Act and other instruments in effect. «Сотрудники таможни, которым поручено выполнять положения настоящего Закона и пресекать контрабанду, уполномочены в соответствии с положениями настоящего Закона и других действующих документов производить инспекцию грузов и транспортных средств, а также личный досмотр.
Such States are in urgent need of the capacity to manage their responsibilities related to maritime safety, marine resources and the marine environment and thus to implement the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea and related instruments. Таким государствам настоятельно необходимо наращивать потенциал, что позволило бы им выполнять свои обязанности, касающиеся обеспечения безопасности на море, морских ресурсов и морской окружающей среды, и, соответственно, осуществлять Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву и соответствующие документы.
The Advisory Committee notes that in A/60/883, paragraphs 17 and 18, the Secretary-General indicates that these two recommendations are interrelated and that it would be advisable to implement them together. Консультативный комитет отмечает, что в пунктах 17 и 18 документа А/60/883 Генеральный секретарь указывает на то, что эти две рекомендации взаимосвязаны и что было бы целесообразно выполнять их вместе.
He strongly appealed to Member States to urgently extend financial and technical assistance to his Government in order to enable it to effectively implement its programs for the reconstruction of the country, restore security and stability and prevent the country from collapsing and slipping into war. Он решительно призвал государства-члены незамедлительно оказать финансовую и техническую помощь его правительству, с тем чтобы оно могло эффективно выполнять свои программы восстановления страны, восстановить безопасность и стабильность и не допустить развала и сползания страны к войне.
Once again, the mandate we have given the Mission is not to impose peace - we are not able to do that - but to monitor the implementation of the Agreement that the parties themselves have signed and claim to wish to implement. Еще раз хотел бы напомнить, что мандат, которым мы наделили Миссию, предусматривает не принуждение к миру - мы не в состоянии это сделать - а наблюдение за осуществлением Соглашения, которое сами стороны подписали и о намерении выполнять которое они заявили.
Within the framework of the Protocol, SADC willingness to implement the Protocol has been demonstrated by the establishment, in May 2002, in Maputo, of the Inter-State Politics and Diplomacy Committee. Государства - члены САДК продемонстрировали свою готовность выполнять положения Протокола, создав в мае 2002 года в Мапуту Межгосударственный комитет по политическим и дипломатическим вопросам.
We believe that the difficulties in improving the effectiveness of the Commission over recent years must be overcome, bearing in mind that among member States priorities necessarily vary and that the will to implement commitments may vary likewise. Мы считаем, что трудности, связанные с повышением эффективности работы Комиссии за последние годы, необходимо преодолеть с учетом того, что среди государств-членов приоритеты обязательно различаются и что стремление выполнять обязательства также может быть различным.