Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Implement - Выполнять"

Примеры: Implement - Выполнять
To continue to implement the recommendation of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights that a national plan for land management be adopted in accordance with applicable construction norms in areas exposed to risks of natural disasters (Algeria); продолжать выполнять рекомендацию Комитета по экономическим, социальным и культурным правам о принятии национального плана по управлению земельными ресурсами в соответствии с применимыми нормами строительства в районах, подверженных опасности стихийных бедствий (Алжир);
At the same time, I am concerned about reports of continuing arms flows into Darfur and call upon all parties concerned to strictly implement all Security Council decisions regarding the arms embargo in Darfur. В то же время я озабочен сообщениями о продолжающихся поставках оружия в Дарфур и призываю все соответствующие стороны строго выполнять все решения Совета Безопасности, касающиеся эмбарго на поставки оружия в Дарфур.
At its fifth session, the Forum mandated a paper on how it could implement its mandate in the area of human rights without duplicating the work of other human rights bodies and mechanisms. На своей пятой сессии Форум поручил подготовить документ о том, как он мог бы выполнять свой мандат в области защиты прав человека без дублирования работы с другими органами и механизмами, занимающимися вопросами защиты прав человека.
(a) Develop a programme of action, aimed at demonstrating clearly the opportunities embedded in the different forest-related conventions and agreements for developing countries to implement them more easily. а) разработать программу действий с целью четко продемонстрировать возможности, которые открывают различные связанные с лесными ресурсами конвенции и соглашения, с тем чтобы развивающимся странам было легче их выполнять.
continue to fully cooperate with the UN special procedures and Special Rapporteurs and Independent Experts of the HRC, and to implement the recommendations addressed to Ukraine. продолжать всесторонним образом сотрудничать со специальными процедурами ООН и специальными докладчиками и независимыми экспертами Совета по правам человека и выполнять рекомендации, касающиеся Украины.
It will progressively implement the provisions of Republic Act 8371 and Republic Act 9054 in order for all Indigenous Peoples to be at par with fellow Filipinos in dealing with the challenges of development. Оно будет последовательно выполнять положения Республиканского закона 8371 и Республиканского закона 9054, с тем чтобы все коренные народы Филиппин участвовали в решении задач развития наравне с другими филиппинцами.
Also encourages States to implement Security Council resolutions 1325 (2000) and 1820 (2008) to contribute to their efforts to eliminate all forms of violence against women and girls; призывает также государства выполнять резолюции Совета Безопасности 1325 (2000) и 1820 (2008) для содействия предусмотренным ими усилиям в целях искоренения всех форм насилия в отношении женщин и девочек;
(c) The mechanism should ensure that a debtor State, during and after the restructuring process, should be able to fulfil its international human rights obligations, implement its development programme and provide basic services to all persons living in its territory and under its jurisdiction; с) данный механизм должен обеспечивать, чтобы государства-должники в ходе и после процесса реструктурирования имели возможность выполнять свои международные правозащитные обязательства, осуществлять свою программу развития и предоставлять базовые услуги всем лицам, проживающим на их территории и под их юрисдикцией;
(b) We consider the IAEA comprehensive safeguards agreements and the Additional Protocol to constitute the current verification standard and call upon all States parties which have not done so to ratify and implement these vital instruments without delay; Ь) мы считаем, что соглашения о всеобъемлющих гарантиях, заключенные МАГАТЭ, и Дополнительный протокол составляют сейчас стандарт в отношении проверки, и призываем государства-участники, которые еще не сделали этого, без промедления ратифицировать и начать выполнять эти жизненно важные документы;
There are two uses for such a glossary: to improve the clarity of the intergovernmental deliberations of the United Nations itself; and to assist Member States to better implement United Nations resolutions. Предполагается, что такой «глоссарий» позволит достичь двух целей: повысит качество межправительственного обсуждения в рамках самой Организации Объединенных Наций; и поможет государствам-членам лучше выполнять положения резолюций Организации Объединенных Наций.
He recalled that the Secretary-General and members of the Quartet had met in Trieste, Italy, on 26 June, and informed the Council that the members of the Quartet underlined the need for both parties to implement their obligations under the road map. Он напомнил о том, что 26 июня в Триесте, Италия, состоялась встреча Генерального секретаря с участниками «четверки» и сообщил Совету, что члены «четверки» подчеркнули, что обе стороны должны выполнять свои обязательства по «дорожной карте».
5.74 In September 2007, an internal evaluation was conducted by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support to assess the ability and capability of UNTSO to implement its mandate and to identify measures to improve the overall performance of the mission. 5.74 В сентябре 2007 года Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки была проведена внутренняя оценка для определения способности ОНВУП выполнять свой мандат и для определения мер, необходимых для повышения общей эффективности миссии.
WILPF urges governments to implement the recommendations of the Expert Group Meeting held by the Division for the Advancement of Women, in collaboration with UNICEF on "The girl child and armed conflict: Recognizing and addressing grave violations of girls' human rights." МЖЛМС настоятельно призывает правительства выполнять рекомендации проведенного Отделом по улучшению положения женщин в сотрудничестве с ЮНИСЕФ совещания группы экспертов на тему «Девочки и вооруженные конфликты: признание грубых нарушений прав человека девочек и борьба с ними».
Further expresses concern at the deterioration of relations between Chad and the Sudan and calls on both countries to fully respect and implement their commitments as spelt out in the Tripoli Agreement of 8 February 2006. выражает далее свою озабоченность по поводу ухудшения отношений между Чадом и Суданом и призывает обе страны в полном объеме соблюдать и выполнять взятые ими обязательства, закрепленные в Трипольском соглашении от 8 февраля 2006 года.
Their provisions are operative like those of ordinary legislation, and all levels and types of courts are obligated to apply and implement them, particularly those provisions that pertain to a fair trial in criminal proceedings for crimes of terrorism or any other crimes. Их положения действуют наряду с обычным законодательством, и все суды всех инстанций обязаны применять и выполнять их, особенно положения, касающиеся права на справедливое судебное разбирательство при производстве по уголовным делам в связи с преступлениями терроризма или другими преступлениями.
She wondered what action the Women's National Committee could take if the Ministry of Human Rights did not implement the plan as discussed or if the Ministry of Legal Affairs redrafted an amendment, and thereby changed or distorted the meaning. Ее интересует, какие меры может принять Национальный комитет женщин, если Министерство по правам человека не будет выполнять план в утвержденном виде или если Министерство по правовым вопросам пересмотрит поправку и тем самым изменит или исказит ее смысл.
All had highlighted Romania's readiness to fulfil its commitments and its determination to promote and protect human rights, and China considered that Romania will further implement its commitments and score new progress in the field of human rights. Все это свидетельствует о готовности Румынии выполнить свои обязательства и ее решимости поощрять и защищать права человека, и Китай полагает, что Румыния будет и впредь выполнять свои обязательства и добьется нового прогресса в области прав человека.
The Japan's Action Plan of Measures to Combat Trafficking in Persons was formulated in December of the same year, and every effort is being made to firmly implement the plan to prevent and eradicate trafficking in persons while protecting victims. В декабре того же года был разработан Японский план действий с целью принятия мер по борьбе с торговлей людьми, и прилагаются все усилия к тому, чтобы неукоснительно выполнять этот план с целью предотвращения и пресечения торговли людьми в условиях обеспечения защиты прав жертв.
Funds, programmes and specialized agencies should endeavour to correct the ratio of core resources to overall resources, and donors that were able to do so should implement in earnest the Monterrey Consensus and increase their contribution to core resources. Фонды, программы и специализированные учреждения должны попытаться повысить долю основных ресурсов в общем объеме ресурсов, а доноры, которые в состоянии сделать это, должны ответственно выполнять положения Монтеррейского консенсуса и увеличить свои взносы в основные ресурсы.
As to the significant number of complaints of racist acts attributed to public officials, Mr. Marrecas Ferreira suggested that this might reflect the adoption of legislative and regulatory provisions specifically punishing racist acts by State agents, provisions that Portugal was working hard to implement. Что же касается большого числа жалоб на проявления расизма со стороны государственных служащих, то г-н Маррекаш Феррейра говорит, что это может объясняться принятием законодательных и нормативных положений о наказании в конкретной форме за проявления расизма со стороны представителей государственной власти, тексты которых Португалия стремится строго выполнять.
(b) States should fully and effectively implement their obligations under relevant treaties to which they are party, including by, as necessary, adopting and implementing legislation, policies, programmes and other measures; Ь) государствам следует в полной мере и эффективно выполнять свои обязательства по соответствующим договорам, участниками которых они являются, в том числе, по мере необходимости, посредством принятия и осуществления законов, стратегий, программ и других мер;
Continue efforts to implement its commitments, as described in paragraphs 67, 71 and 76 of the national report with regard to the protection of displaced persons, women and children (Algeria); продолжать выполнять обязательства, упоминаемые в пунктах 67, 71 и 76 национального доклада, которые касаются защиты перемещенных лиц, женщин и детей (Алжир);
Reaffirms its call upon States to implement all commitments resulting from international and regional conferences in which they participated, and to formulate national policies and action plans to prevent, combat, and eradicate racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; вновь подтверждает свой призыв к государствам выполнять все обязательства, принятые по итогам международных и региональных конференций, в которых они принимали участие, и разработать национальные стратегии и планы действий по предупреждению, пресечению и искоренению расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости;
Within the framework of the Global Counter-Terrorism Strategy, the United Nations should continue to integrate the resources of the relevant organs of the system and implement the four pillars of the Counter-Terrorism Strategy in a comprehensive and balanced manner. В рамках Глобальной контртеррористической стратегии Организация Объединенных Наций должна продолжать интегрировать ресурсы соответствующих учреждений системы, а также комплексно и взвешенно выполнять четыре принципа Глобальной контртеррористической стратегии.
(e) Single integrated project management team empowered to make and implement the numerous far-reaching decisions that would need to be taken as part of this process, with the full support and backing of all major stakeholders; ё) наличие единой группы по комплексному управлению проектом, уполномоченной принимать и выполнять многочисленные масштабные решения, которые могут потребоваться в ходе этого процесса, при полной поддержке всех основных заинтересованных сторон;