Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Implement - Выполнять"

Примеры: Implement - Выполнять
Armenia once again confirms its readiness to implement its international obligations under the CFE Treaty and renews its commitment to a peaceful solution of the Nagorno-Karabakh issue within the OSCE Minsk Group. Армения вновь подтверждает свою готовность выполнять свои международные обязательства в соответствии с Договором ОВСЕ и вновь заявляет о своей приверженности делу мирного урегулирования вопроса о Нагорном Карабахе в рамках Минской группы ОБСЕ.
The negative impact of a lack of critical resources is most obvious with respect to military utility and armed helicopters, where shortages continue to threaten the ability of peacekeeping operations to effectively implement their mandates. Наиболее наглядно это можно проиллюстрировать на примере военных вспомогательных и боевых вертолетов, нехватка которых по-прежнему создает угрозу способности миротворческих миссий эффективно выполнять свои мандаты.
The findings also included the observation that reporting lines in the new matrix approach were complex and staff members had yet to learn how to implement a single programme cutting across the six divisions. Результаты ревизии свидетельствуют также и том, что горизонтальные отношения подчиненности сложны и сотрудникам еще только предстоит научиться, как следует выполнять одну программу, имеющую отношение сразу к шести отделам.
The Secretary-General provides, in paragraphs 15 to 17 of his report, information on the results of the organizational restructuring undertaken in 2011 to realign the structures of UNAMA to better implement its mandated tasks. В пунктах 15 - 17 своего доклада Генеральный секретарь приводит информацию о результатах реорганизации миссии, проведенной в 2011 году в целях перегруппировки структур МООНСА, чтобы те могли лучше выполнять возложенные на Миссию задачи.
As part of its commitment to progress LGB&T equality, the Government intends to implement section 202 of the Equality Act which will remove the ban in England and Wales on civil partnership registrations being held on religious premises. В рамках обязательства содействовать достижению равенства ЛГБиТ правительство намерено выполнять положение статьи 202 Закона о равных правах, которое устранит запрет в Англии и Уэльсе на регистрацию гражданских союзов в религиозных помещениях.
This obliges the Royal Government of Cambodia to implement all the provisions stipulated in the Convention and to report on its implementation to the Secretary-General of the United Nations (UN). Это налагает на Королевское правительство Камбоджи обязательство выполнять все положения Конвенции и представлять доклады о ее осуществлении Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций (ООН).
And it can be interpreted as a reflection of some inherent superiority of the Conference over the General Assembly of the United Nations in the sense that, though obliged to take such recommendations into account, it is not bound to implement them. Трактовать ее можно и как отражение некоего присущего Конференции превосходства над Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в том плане, что, хотя КР и обязана учитывать такие рекомендации, она не связана требованием выполнять их.
During the reporting period, UNODC continued to implement a project on access to legal aid in Africa in partnership with the Paralegal Advisory Service Institute, funded by the United Nations Democracy Fund. В отчетный период ЮНОДК продолжало выполнять проект по доступу к правовой помощи в Африке в партнерстве с Институтом консультативных услуг непрофессиональных адвокатов, который финансировался Фондом демократии Организации Объединенных Наций.
Recognizing the detrimental effect of the withholding of assessed contributions on the administrative and financial functioning of the United Nations and the ability to implement mandates and programmes, признавая пагубные последствия неуплаты начисленных взносов для административного и финансового функционирования Организации Объединенных Наций и способности выполнять мандаты и осуществлять программы,
Viet Nam continues to implement, in a serious manner, this resolution as well as the recently adopted resolution 1874 (2009). Вьетнам продолжает серьезным образом выполнять указанную резолюцию, а также недавно принятую резолюцию 1874 (2009).
Devise and implement, upon request of regional states, sustainable political solutions for misunderstandings and conflicts that may arise within regional states разрабатывать и выполнять, по просьбе региональных штатов, долгосрочные политические решения в интересах урегулирования спорных вопросов и конфликтов, которые могут возникать между региональными штатами;
"We hereby adopt and commit ourselves as Governments to implement the following Platform for Action, ensuring that a gender perspective is reflected in all our policies and programmes". «Мы настоящим принимаем и как правительства обязуемся выполнять нижеследующую Платформу действий, следя за тем, чтобы гендерные аспекты находили отражение во всех наших стратегиях и программах»1.
The capacity of MONUSCO to protect civilians and to implement other core elements of its mandate is dependent on the availability of the necessary resources, in particular the number of military helicopters available to the Mission. Способность МООНСДРК защищать гражданское население и выполнять другие ключевые элементы своего мандата зависит от наличия необходимых ресурсов, в частности от количества имеющихся у Миссии военных вертолетов.
Closing the gap between developing-country parties and parties with economies in transition with clear capacity-building needs and parties that are able to implement their obligations under the conventions. Ликвидация разрыва между развивающимися странами-участницами и Сторонами с переходной экономикой с четкими потребностями в создании потенциала и Сторонами, которые в состоянии выполнять свои обязательства по конвенциям.
As a result, MONUSCO is no longer able to implement critical parts of its priority mandated tasks, including in relation to the protection of civilians, providing support to the elections and putting an end to the presence of armed groups, particularly in the Kivus. В результате, МООНСДРК более не в состоянии выполнять некоторые из возложенных на нее важнейших приоритетных задач, в том числе касающихся защиты гражданских лиц, оказания поддержки выборам и решения проблемы присутствия вооруженных групп, особенно в провинциях Киву.
They called on both parties to implement and adhere to recent security agreements and to urgently reach an agreement on Abyei's post-Comprehensive Peace Agreement status. Они призвали обе стороны выполнять и соблюдать недавно заключенные соглашения по вопросам безопасности и в срочном порядке достичь договоренности в отношении статуса Абьея после прекращения действия Всеобъемлющего мирного соглашения.
BiH has maintained its membership in the International Labour Organization (ILO) and thus is a signatory to 79 ILO Conventions 79 that it is obliged to implement. БиГ остается членом Международной организации труда (МОТ) и, следовательно, является участником 79 конвенций МОТ, которые она обязана выполнять.
All laws of any kind must be published; with publication, all public bodies and authorities are required to implement the elements of the law that pertain to their functions. Все законы любого рода должны быть опубликованы; с их опубликованием все государственные органы и власти обязаны выполнять все элементы закона, которые касаются их функций.
Thus the Party concerned is obliged to implement the Convention in an appropriate way so as to prevent unfair, inequitable or prohibitively expensive cost orders being imposed on a member of the public in such appeal cases. Таким образом, соответствующая Сторона обязана выполнять Конвенцию надлежащим образом, чтобы не допускать несправедливых, неправомерных или недоступно высоких издержек, возлагаемых на представителя общественности при таких апелляциях.
Indeed, while armed groups are diverse in their motivations and conduct, there are those which have shown a readiness to establish and implement commitments in conformity with their obligations under international humanitarian law and with human rights law. Хотя вооруженные группировки отличаются по своей мотивации и поведению, они проявляют готовность брать на себя и выполнять обязательства в соответствии с международным гуманитарным правом и международными нормами в области прав человека.
A comprehensive agreement, combined with improvements in the security situation, is vitally important if UNAMID is to implement its core mandates of protecting civilians and facilitating humanitarian assistance. Для того чтобы ЮНАМИД могла выполнять свои основные задачи по защите гражданского населения и содействию оказанию гуманитарной помощи, абсолютно необходимы достижение всеобъемлющей договоренности, а также улучшение обстановки в плане безопасности.
My delegation notes with appreciation the main purposes of the draft resolution, which seeks to achieve the global denuclearization desired by humankind and urges the nuclear-weapon States to implement their nuclear disarmament obligations. Наша делегация с признательностью отмечает основные цели этого проекта резолюции, направленного на достижение глобальной денуклеаризации, к которой стремится человечество, и настоятельно призывающего государства, обладающие ядерным оружием, выполнять их обязательства в отношении ядерного разоружения.
As a consequence, all NSOs should be completely free of any assignments to carry out, implement, or advocate policy measures decided by the legislator or the government, whatever the area. Вследствие этого все НСУ должны быть полностью избавлены от необходимости выполнять задачи по реализации мер политики или их пропаганде независимо от конкретной области во исполнение решения законодательного органа или правительства.
As agreed, the special notices would serve to alert law enforcement authorities worldwide to implement the sanctions in accordance with national legislation; Согласно достигнутым договоренностям, специальные уведомления будут выполнять роль предупреждений для правоохранительных органов во всем мире, с тем чтобы они обеспечивали осуществление санкций согласно национальному законодательству;
(b) Parties shall implement sustainable forest management in a way that helps to optimise the potential of forests, including forest soils, to act as carbon sinks in the long run. Ь) Стороны осуществляют такие меры по обеспечению устойчивого лесопользования, которые способствуют оптимизации потенциала лесов, включая лесные почвы, долговременно выполнять функцию поглотителя углерода.