The Lenin district court of Tomsk sentenced to 240 hours of mandatory work a city resident who placed an extremist video clip on a social network, a representative of the press service of the district court reported to RIA Novosti on Friday. |
Ленинский районный суд Томска приговорил к 240 часам обязательных работ жителя города, который разместил в социальной сети видеоролик экстремистской направленности, сообщила РИА Новости в пятницу представитель пресс-службы областного суда. |
But in a way isn't that what you were trying to do when you went out with the baby lawyers on Friday night? |
Но отчасти разве не это вы пытались делать, когда отправились с юными юристами в пятницу вечером? |
I came all the way over here on Friday night to help you study, and you're just sending me away? |
Я пришла сюда в пятницу, чтобы помочь тебе с учебой а ты меня прогоняешь? |
So all of that business about seeing his car on the Friday, what was that? |
Тогда что это была за история про его машину в пятницу? |
The wedding is Saturday, so I'm assuming the dinner is Friday? |
Свадьба в субботу, так что я полагаю что ужин в пятницу? |
These Gucci wallets have to be on the streets of Hong Kong by Friday. |
Эти кошелечки от Гуччи должны в пятницу уже продаваться в Гонконге! |
A centre for the registration of participants and the issuance of identity passes will be open at 9 a.m. on Friday, 24 February, at the "Pavilion", located in front of the Bella Center. |
Центр регистрации участников и выдачи удостоверений будет работать с 09 ч. 00 м. в пятницу, 24 февраля, в "Павильоне", находящемся при входе в Центр Белла. |
A centre for registration of participants and issuance of access/ identification passes will open at 9.30 a.m. on Friday, 25 August, at the Tennis Hall of the Beijing Recreation Centre. |
Центр регистрации участников и выдачи удостоверений будет работать с 09 ч. 30 м. в пятницу, 25 августа, в теннисном зале Пекинского центра отдыха и развлечений. |
As we have had to revise the draft resolution, a new text will soon be issued; it is our understanding that the General Assembly will take action on the revised draft resolution on Friday, 8 December. |
Поскольку нам пришлось пересматривать этот проект резолюции, вскоре будет опубликован новый текст; насколько мы понимаем, Генеральная Ассамблея примет решение по пересмотренному проекту резолюции в пятницу, 8 декабря. |
As reflected in the programme of work and timetable, the First Committee's meeting on Friday, 27 October, will be devoted to a special meeting in observance of Disarmament Week. |
Как это отражено в программе работы и в расписании, заседание Первого комитета, которое состоится в пятницу, 27 октября, будет посвящено специальному заседанию в ознаменование Недели разоружения. |
On the second day, there will be an informal meeting to exchange views on the conclusions and recommendations for future action, which will be adopted at the last meeting of the Symposium, on Friday 16 June. |
На второй день будет проведено неофициальное заседание для обмена мнениями по выводам и рекомендациям относительно будущих мер, которые будут утверждены на последнем заседании Симпозиума в пятницу, 16 июня. |
The Conference on Assistance to Liberia, which is convened by the Secretary-General, will be held on Friday, 27 October 1995, at 10 a.m. in the Trusteeship Council Chamber. |
Созванная Генеральным секретарем Конференция по оказанию помощи Либерии состоится в пятницу, 27 октября 1995 года, в 10 ч. 00 м. в зале Совета по Опеке. |
The closing plenary on the afternoon of Friday, 16 June would take action on the outcome of the informal deliberations on the substantive items, and adopt the draft report of the Standing Committee. |
На заключительном пленарном заседании во второй половине дня в пятницу, 16 июня, будут приняты решения по итогам неофициальных обсуждений основных пунктов повестки дня и утвержден проект доклада Постоянного комитета. |
The General Committee may wish to recommend that the award ceremony should be held on Friday, 10 December 1993, on the occasion of the celebration of the forty-fifth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. |
Генеральный комитет, возможно, пожелает рекомендовать, чтобы церемония присуждения состоялась в пятницу, 10 декабря 1993 года, по случаю сорок пятой годовщины Всеобщей декларации прав человека. |
Therefore, documents will no longer be accepted on Friday for issuance on Monday morning, and the availability of documents for bodies in session should be planned with this consideration in mind. |
Таким образом, документы более не будут приниматься в пятницу для выпуска в понедельник утром, и публикацию документов для проводящих сессию органов следует планировать с учетом этого соображения. |
Now, I am prepared to come to the consultations, but please, I do not wish to be interpreted as coming back with instructions on Friday at a plenary meeting. |
Ну так я готов прийти на консультации, но я не могу и не хочу быть понятым таким образом, будто в пятницу я приду на пленарное заседание с инструкциями. |
An international appeal was launched on behalf of the Government by the United Nations through the Department of Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat on Friday, 20 April 1996. |
В пятницу, 20 апреля 1996 года, от имени правительства Организация Объединенных Наций через Департамент по гуманитарным вопросам своего Секретариата обратилась с призывом к международному сообществу. |
3.6 The author points out that on Friday, 9 December 1983, just before the end of the hearing, counsel indicated that an expert witness, a medical doctor, would be called to give evidence on behalf of the defence. |
3.6 Автор утверждает, что в пятницу, 9 декабря 1983 года, перед самым концом слушаний, адвокат объявила, что для дачи показаний со стороны защиты будет вызван свидетель-эксперт, врач по профессии. |
The Chairman informed the Committee that informal con-sultations on this agenda item would begin on Friday, 16 October, following the adjournment of the 9th meeting of the Committee, under the chairmanship of Mr. Nester Odaga-Jalomayo (Uganda). |
Председатель сообщил Комитету, что в пятницу, 16 октября, после 9-го заседания Комитета состоятся неофициальные консультации по этому пункту повестки дня под руководством г-на Нестера Одагы Джаломайо (Уганда). |
The programme will begin on the morning of Sunday 12 July and will end on Friday 17 July 1998. |
Программа начнется в воскресенье 12 июля утром и завершится в пятницу 17 июля 1998 года. |
The CHAIRMAN invited members of the Committee to discuss the main points they would like to take up with Ms. Mary Robinson, High Commissioner for Human Rights, at the Committee's 1284th meeting on Friday, 7 August 1998. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета обсудить основные вопросы, которые они хотели бы затронуть в беседе с Верховным комиссаром по правам человека г-жой Мэри Робинсон на 1284-м заседании Комитета в пятницу, 7 августа 1998 года. |
Prior to the convening of the joint meeting, there will be a formal meeting of the Executive Board of UNDP and of UNFPA, on Friday, 20 January, at 10 a.m., to elect its new Bureau for 2006. |
До совместного заседания будет проведено официальное заседание Исполнительного совета ПРООН и ЮНФПА, которое состоится в пятницу, 20 января, в 10 ч. 00 м. |
He asked whether the report could be made available on Friday, 25 October, otherwise consideration of the item would have to be deferred until Tuesday, 30 October. |
Он спрашивает, нельзя ли получить этот доклад в пятницу, 25 октября; в противном случае рассмотрение этого пункта следовало бы перенести на среду, 30 октября. |
In view of the aforementioned, I shall make every effort, of course with members' assistance and cooperation, to conclude the Committee's work, as recommended by the General Committee, on Friday, 1 November 2002. |
Учитывая вышесказанное, я сделаю все возможное, разумеется, опираясь на помощь и сотрудничество членов, чтобы завершить работу комитета, как рекомендовал Генеральный комитет, в пятницу, 1 ноября 2002 года. |
Consequently, it is my intention - subject to the consent of the Committee - to cancel the meeting scheduled for the afternoon of Friday, 24 October, and to release the facilities allocated to the Committee for other purposes. |
В связи с этим я намерен - с согласия Комитета - отменить заседание, запланированное на вторую половину дня в пятницу, 24 октября, и освободить выделенное Комитету помещение для других целей. |