2.2 Mr. Fernandes resides in the Netherlands with his wife, Ms. Monteiro Fernandes, whom he married in 1995 in the Netherlands, and their four children. |
2.2 Г-н Фернандес проживает в Нидерландах со своей женой г-жой Монтейру Фернандес, на которой он женился в 1995 году в Нидерландах, и их четырьмя детьми. |
It is the view of the Secretary-General that the protection of former Secretaries-General and former senior United Nations officials be guided by the following four principles: |
По мнению Генерального секретаря, при обеспечении охраны бывших генеральных секретарей и бывших старших должностных лиц Организации Объединенных Наций следует руководствоваться следующими четырьмя принципами: |
This project had four main elements: the design and establishment of a sea level/climate monitoring network; the establishment of databases and information systems; an inventory of coastal resources; and use and formulation of initial adaptation policies. |
Четырьмя основными элементами этого проекта были следующие: проектирование и создание сети мониторинга уровня моря/климата; разработка баз данных и информационных систем; учет прибрежных ресурсов; и применение и формулирование адаптационной политики на начальных этапах. |
The Committee recommends that, in their efforts to prioritize the implementation of the rights of children in their respective national contexts, States parties consider establishing national priorities guided by the four general principles of the Convention in the allocation of resources. |
Комитет рекомендует государствам-участникам в рамках их усилий по уделению приоритетного внимания задачам осуществления прав детей в их соответствующих национальных условиях рассмотреть возможность установления национальных приоритетов, руководствуясь при этом закрепленными в Конвенции четырьмя общими принципами выделения ресурсов. |
UNV activities continue to be guided by the four focus areas of the UNDP strategic plan and are steadily evolving towards greater substantive contributions of volunteerism to meeting development challenges, especially the Millennium Development Goals. |
Деятельность ДООН по-прежнему руководствуется четырьмя основными областями деятельности, изложенными в стратегическом плане ПРООН, и постепенно эволюционирует в направлении большего существенного вклада добровольческой работы в решение проблем развития и особенно в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
On the basis of our 2003 Strategic Goods (Control) Act, which adopted a partial control list, we have monitored items controlled under all four major multilateral export control regimes since January 2008. |
С января 2008 года на основе принятого нами в 2003 году закона о контроле над стратегическими товарами, в соответствии с которым был утвержден частичный перечень подлежащих контролю предметов, мы осуществляем мониторинг предметов, контролируемых четырьмя основными многосторонними режимами экспортного контроля. |
The results of the survey, which was produced by four Mexican experts selected by the High Commissioner's office, and the recommendations of the international human rights mechanisms were used as input to the National Human Rights Programme. |
Этот анализ, который был подготовлен четырьмя мексиканскими экспертами, отобранными Отделением Управления Верховного комиссара, а также рекомендации международных механизмов по правам человека были использованы при разработке Национальной программы в области прав человека. |
Mr. Waldburger agreed with the principle that income from the use of derivatives to hedge business income should be classified as business income, as supported by the first four examples in the paper. |
Г-н Вальдбургер согласился с тем, что прибыль от использования производных финансовых инструментов для хеджирования деловой прибыли должна классифицироваться как деловая прибыль, что подтверждается первыми четырьмя примерами в представленном документе. |
It is important to recognize the links between the four items and, with regard to energy in particular, to examine both the composition of energy supply and trends in terms of demand, while also identifying and analysing the externalities associated with both. |
Важно также, чтобы была признана взаимосвязь между всеми четырьмя темами, а применительно к энергетике необходимо рассмотреть как структуру предложения в сфере энергетики, так и тенденции в области спроса, наряду с выявлением и анализом внешних факторов, связанных как с предложением, так и спросом. |
In most submissions, the specific objectives would be the four global objectives on forests in support of sustainable forest management, as adopted by the sixth session of the Forum. |
В большинстве предложений конкретные задачи увязываются с четырьмя глобальными целями в сфере лесного хозяйства в поддержку неистощительного ведения лесного хозяйства, принятыми на шестой сессии Форума. |
The secretariat has consulted with the Bureau of the Executive Body and proposes changes to the procedures to bring them into line with those used by the other four UNECE environmental conventions and ensure consistency with United Nations procedures in general. |
Секретариат провел консультации с Президиумом Исполнительного органа и предлагает внести в эти процедуры изменения, с тем чтобы привести их в соответствие с теми, которые используются другими четырьмя природоохранными конвенциями ЕЭК ООН, и в целом обеспечить согласованность с процедурами Организации Объединенных Наций. |
However, in lending our support, we agree with the principle that the discussion must be confined and narrowed to four crimes, namely, genocide, ethnic cleansing, war crimes and crimes against humanity. |
Тем не менее, выражая свою поддержку, мы согласны с тем принципом, что обсуждение должно быть ограничено четырьмя видами преступлений и сведено к ним: это геноцид, этнические чистки, военные преступления и преступления против человечности. |
Consequently, regular meetings between the Government of Sierra Leone and many of its international partners have been suspended while some meetings are occurring between the Government and the four budget support donors. |
Соответственно регулярные встречи между правительством Сьерра-Леоне и многими из его международных партнеров были приостановлены, хотя происходят некоторые встречи между правительством и четырьмя донорами, оказывающими бюджетную поддержку. |
The report proposes an approach that is both targeted and in-depth, strictly confining the responsibility to protect to four crimes enumerated by the 2005 Final Document, namely, genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. |
В докладе предлагается целевой и в то же время всесторонний подход, строго ограничивающий применение понятия обязанности по защите четырьмя видами преступлений, перечисленными в Итоговом документе 2005 года, а именно: геноцид, военные преступления, этнические чистки и преступления против человечества. |
On 10 July 2008, the authorities of the Russian Federation officially admitted to the fact of military aggression against Georgia, carried out through the violation of Georgian airspace by four Russian military aircraft belonging to the Air Forces of the Ministry of Defence of Russia. |
10 июля 2008 года власти Российской Федерации официально признали факт военной агрессии против Грузии, выразившийся в нарушении воздушного пространства Грузии четырьмя военными самолетами Военно-воздушных сил министерства обороны России. |
The key elements in both are closely linked to the four priority areas of the United Nations Development Assistance Framework (consolidating peace, improving basic services, providing better livelihood opportunities, and promoting and protecting human rights, gender and social inclusion). |
Ключевые элементы обоих механизмов тесно взаимосвязаны с четырьмя приоритетными направлениями Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (укрепление мира, улучшение базовых услуг, создание более широких возможностей жизнеобеспечения и поощрение и защита прав человека, расширение возможностей женщин и социального охвата). |
Angola endorsed the Declaration and the Plan of Action that emerged from the 27th special session of the General Assembly and it implemented programmes in the area of the four goals to build "A world fit for children" as shown in the paragraphs below. |
Ангола одобрила Декларацию и План действий, принятые на двадцать седьмой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, и осуществляла программы, связанные с четырьмя задачами по построению "Мира, созданного для детей", о чем свидетельствуют нижеследующие пункты. |
The four main points outlined were: security arrangements, return of IDPs, an interim administration and final arbitration. A follow-up to the decree, specifying the modalities for the establishment of the interim administration was issued on 15 June 2008. |
Четырьмя основными элементами являлись: договоренности об обеспечении безопасности, возвращение ВПЛ, временная администрация и окончательный арбитраж. 15 июня 2008 года были приняты последующие меры по декрету, в которых оговаривался порядок создания временной администрации. |
The Judicial Branch is headed by the Chief Justice of the Supreme Court who serves along with four Associate Justices. |
Во главе судебной власти стоит Председатель Верховного суда, который исполняет свои обязанности вместе с четырьмя членами Верховного суда. |
There are four bodies that exercise sovereign power: the President of the Republic; the Parliament (Assembly of the Republic); the Government and the Judiciary (art. 110 CPR). |
Суверенная власть осуществляется четырьмя органами: Президентом Республики, парламентом (Собранием Республики), правительством и судебной властью (статья 110 КПР). |
To date, four indigenous communities had agreed to take part in the study and the Government hoped that the rest of the communities in Ecuador would eventually take part in it as well. |
К настоящему времени согласие на участие в исследовании дано четырьмя общинами коренных народов, но правительство надеется, что в нем примут участие все общины, проживающие на территории страны. |
Three long interviews were carried out with one doctor individually, another was carried out with two doctors together and there were two group meetings with four and five doctors, respectively. |
Состоялись три продолжительные индивидуальные беседы с одним из врачей, совместная беседа с двумя врачами, а также две групповые встречи с четырьмя и пятью врачами, соответственно. |
If I can't find consensus among just the four of you... then how are we to spread Vedic ideas throughout India in one voice? |
Если я не могу прийти к согласию даже с вами четырьмя тогда как же мы может распространять ведичесике идеи по Индии в один голос? |
After this, you will hear the theme by Purcell played once more in its original form by all four families together. |
"После вы услышите тему Пёрсела," "сыгранную еще раз в исходном виде всеми четырьмя секциями вместе," |
In paragraphs 68 to 76 of his progress report (A/66/591), the Secretary-General provides information on the achievements made in the context of the four pilot projects during the first year of operations of the Regional Service Centre as summarized below: |
В пунктах 68 - 76 своего доклада о прогрессе в осуществлении (А/66:591) Генеральный секретарь представил информацию о результатах, достигнутых четырьмя экспериментальными проектами в первый год функционирования Регионального центра обслуживания, а именно: |