Английский - русский
Перевод слова Four
Вариант перевода Четырьмя

Примеры в контексте "Four - Четырьмя"

Примеры: Four - Четырьмя
They should set up working groups to examine in detail how to enhance trade and economic cooperation that will bring win-win results to trading among the four countries, in particular between the Democratic Republic of the Congo and its neighbours. Они должны создать рабочие группы для подробного изучения вопроса о том, как укрепить торговое и экономическое сотрудничество, которое принесет взаимовыгодные результаты в торговле между четырьмя странами и особенно между Демократической Республикой Конго и ее соседями.
The Housing and Property Directorate (HPD) currently has four offices in Kosovo, one in Serbia proper and one in Montenegro. Управление по жилищным и имущественным вопросам (УЖИ) располагает в настоящее время четырьмя представительствами в Косово, одним - собственно в Сербии и одним - в Черногории.
A similar incident occurred on 10 December 2003, when members of the Eritrean militia exchanged fire with four Ethiopian soldiers who had allegedly attempted to attack them after entering the Zone near Shilalo, in Sector West. Аналогичный инцидент произошел 10 декабря 2003 года: эритрейские ополченцы устроили перестрелку с четырьмя эфиопскими военнослужащими, которые якобы попытались напасть на них, войдя на территорию Зоны в Западном секторе вблизи Шилало.
Thus, the reply from the Government of Argentina indicated that "A clear distinction must be drawn among the four traditional kinds of unilateral act: promise, waiver, recognition and protest". Об этом, к примеру, свидетельствует ответ правительства Аргентины, в котором указывается, что «необходимо провести ясное различие между четырьмя традиционными видами односторонних актов: обещанием, отказом, признанием и протестом».
The four distinct components of the new budget structure are the following: (a) Global Refugee Programme: this first pillar relates to UNHCR's refugee mandate. Четырьмя составляющими новой структуры бюджета являются: а) Глобальная программа по беженцам: эта первая опора связана с мандатом УВКБ в отношении беженцев.
During his October mission to Cambodia, the Special Representative spoke to four 14-year-old boys, three of whom were serving sentences and one who was in pre-trial detention, mixed in among the adult population in the Kompong Thom provincial prison. В ходе своей октябрьской миссии в Камбоджу Специальный представитель разговаривал с четырьмя 14-летними подростками, содержавшимися в одной камере со взрослыми заключенными в тюрьме провинции Кампонгтхом, причем трое из них отбывали сроки наказания, а один содержался под стражей до начала суда.
The distinction between these four levels (aims, objectives, targets, outputs) corresponds generally to a distinction of the time necessary to reach them, i.e. long-term goals, medium term-plans, short-term budgets. Различия между этими четырьмя уровнями (целями, задачами, целевыми показателями и результатами) в целом соответствуют различию во времени, необходимому для их достижения, т.е. долгосрочные цели, среднесрочные планы и краткосрочные бюджеты.
The Committee recommends that, in the first instance, the functions to be performed by the four additional military liaison officers be met through redeployment. Комитет рекомендует, чтобы первое время функции, которые должны выполняться четырьмя дополнительными офицерами связи, выполнялись за счет перераспределения офицеров связи.
The trade liberalization programme pursued by MERCOSUR since 1991 had tripled regional trade between the four members of the Group and was based on the principle that subregional economic integration would contribute significantly to the realization of the wider objectives of the multilateral trading system. Программа либерализации торговли, осуществляемая МЕРКОСУР с 1991 года, позволила втрое увеличить региональный торговый оборот между четырьмя членами Группы, поскольку в ее основу положен принцип, согласно которому субрегиональная экономическая интеграция вносит важный вклад в решение более общих задач многосторонней торговой системы.
There are four aspects to the approach that we have adopted: preserving Gibraltar's unique way of life; greater internal self-government for Gibraltar; practical benefits through cooperation and putting the long-running dispute about sovereignty to rest. «Применяемый нами подход характеризуется четырьмя аспектами: сохранение свойственного только Гибралтару образа жизни; расширение возможностей Гибралтара в плане внутреннего самоуправления; получение практических выгод благодаря сотрудничеству; и завершение длительного спора по поводу суверенитета.
Its frame of reference should be the four principles established by humanitarian practice and endorsed by the international community in the Outcome Document of the 2005 World Summit: humanity, neutrality, impartiality and independence. В своей работе он будет руководствоваться четырьмя принципами, разработанными с учетом опыта гуманитарной деятельности и одобренными международным сообществом в заключительном документе Всемирного саммита 2005 года: гуманность, нейтральность, непредвзятость и независимость.
An International Organizing Committee of eminent scientists and experts in technology transfer will guide the preparation of the Forum agenda, which will be based on the insights and recommendations yielded by four regional consultative meetings. Международный организационный комитет в составе видных ученых и экспертов в области передачи технологий будет руководить подготовкой повестки дня Форума, в основу которой будут положены мнения и рекомендации, представленные четырьмя региональными консультативными совеща-ниями.
An evaluation conducted on some of the existing training initiatives on modelling revealed that current software is restricted in its coverage of observed data sets to four large geographic regions (Europe, South Asia, North America and southern Africa). Проведенная оценка некоторых из существующих инициатив в области профессиональной подготовки по вопросам моделирования показала, что охват существующего программного обеспечения с точки зрения используемых наборов наблюдений ограничивается четырьмя крупными географическими регионами (Европа, Южная Азия, Северная Америка и Южная Африка).
Data for each country are collected and validated by one organization only and shared between all four thus ensuring no duplication and a uniform data set, as well as rational use of national and international staff resources. Данные по каждой стране собираются и проверяются только одной организацией, но используются совместно всеми четырьмя организациями, что обеспечивает недопущение дублирования и единообразие набора данных, а также рациональное использование национальных и международных кадровых ресурсов.
The Committee also notes that the management consulting function, which had been approved for transfer from OIOS with four posts), is included under the Management Support Service. Комитет также отмечает, что функция консультирования по вопросам управления, которую было решено передать из УСВН вместе с четырьмя должностями), возложена на Службу управленческой поддержки.
5.7 The additional resources requested relate to the four new regular budget posts proposed and to the equipment required by the public information unit proposed to be established in the Department. 5.7 Запрашиваемые дополнительные ресурсы связаны с предлагаемыми четырьмя новыми должностями, финансируемыми из регулярного бюджета, и оборудованием, необходимым для сектора общественной информации, который предлагается создать в Департаменте.
The Special Rapporteur transmitted on 2 November an allegation to the Government on behalf of Ahmad Diallo, a citizen of Guinea who was shot dead by four white undercover New York City police officers in front of his home. 2 ноября Специальный докладчик направила правительству утверждения от имени Ахмада Диалло, гражданина Гвинеи, который был застрелен четырьмя белыми тайными агентами полиции города Нью-Йорка перед своим домом.
With regard to the seven other reported incidents, IDF said that three cases had been passed to the military police investigation unit and the Central Command was still considering how to proceed with the other four cases. Что касается семи других сообщенных инцидентов, то представители ИДФ заявили, что три дела были переданы на рассмотрение группы расследований военной полиции и центральное командование по-прежнему рассматривает вопрос о том, каким образом поступить с остальными четырьмя делами.
The regional leaders underlined that the forces provided by the four countries were to be deployed while efforts continued for the deployment of a United Nations peacekeeping force, as envisaged in the Arusha Agreement. Региональные лидеры подчеркнули, что предоставленные четырьмя странами силы должны размещаться одновременно с развертыванием сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, как это предусмотрено в Арушском соглашении.
The Office will be supported by two Senior Civil Affairs Officers, a Civil Affairs Officer, two General Service and four local staff. Бюро будет располагать двумя старшими сотрудниками по гражданским вопросам, одним сотрудником по гражданским вопросам, двумя сотрудниками категории общего обслуживания и четырьмя сотрудниками местного разряда.
The letter indicated that a Special Committee of Inquiry set up on 9 April had found that four working-level officials of Insein prison had installed a listening device on their own initiative, without the authorization and knowledge of higher authorities. В письме отмечается, что, как установил созданный 9 апреля Специальный следственный комитет, подслушивающее устройство было установлено четырьмя сотрудниками тюрьмы Инсейна по их собственной инициативе, без указаний и ведома вышестоящих органов.
Negotiations between the Austrian Government and the four VBOs on a revised agreement for the MRRF for the period 2002-2006 were being concluded as this report was being prepared. Переговоры между правительством Австрии и четырьмя ОБВ по пересмотренному соглашению о ФКРЗ на период 20022006 годов завершались как раз в момент подготовки настоящего доклада.
With respect to those four instances, it was suggested that the committee should have the ability to appoint financial, legal and other advisers as required, but not where its function was only advisory. В связи с этими четырьмя примерами было высказано предположение о том, что комитет должен располагать возможностью назначать, в случае необходимости, финансовых, юридических и других консультантов, но не тогда, когда его функция является исключительно консультативной.
In the course of the national testing, little time could be devoted to studying the possible linkages between these four dimensions, as had been requested by the Commission. В ходе опробования показателей на национальном уровне не удалось уделить достаточного времени изучению возможных взаимосвязей между этими четырьмя аспектами, как просила Комиссия.
The Office has also decided to avail itself of the four regional preparatory meetings for the Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice to be held in March and April 2004, to promote the entry into force of the Convention. Управление также решило воспользоваться четырьмя региональными подготовительными совещаниями для одиннадцатого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, которые должны быть проведены в марте и апреле 2004 года, в целях поощрения вступления в силу Конвенции.