The Task Force agreed that four groups of experts would undertake the computation of global PPPs in parallel, and that the computation would be documented so as to ensure that the results could be replicated. |
Целевая группа постановила, что расчеты глобальных показателей ППС будут проводиться четырьмя группами экспертов на параллельной основе и документироваться таким образом, чтобы обеспечить возможность воспроизведения их результатов. |
As part of the strengthening of UNIFIL with four additional infantry companies, an additional Malaysian company is expected to deploy to UNIFIL by the end of June. |
В связи с укреплением ВСООНЛ еще четырьмя пехотными ротами ожидается, что к концу июня в ВСООНЛ будет размещена еще одна рота Малайзии. |
Mr. Wilson also referred to the exchange of views between the Sub-commission and the four coastal States, and in particular to the implementation of their combined 350 M constraint line. |
Г-н Уилсон сослался также на обмен мнениями между подкомиссией и четырьмя прибрежными государствами, в частности на проведение четырьмя государствами комбинированной 350 - мильной ограничительной линии. |
Nine were completed in Afghanistan, Argentina, Barbados and the Organization of Eastern Caribbean States, Bosnia and Herzegovina, Botswana, Guatemala, the Philippines, Tajikistan and Uzbekistan, compared to four in the previous year. |
Были завершены девять оценок в Афганистане, Аргентине, Барбадосе и Организации восточно-карибских государств, Боснии и Герцеговине, Ботсване, Гватемале, на Филиппинах, в Таджикистане и Узбекистане по сравнению с четырьмя в прошлом году. |
The current strength of the Armed Forces of Liberia stands at 2,012, including infantry, engineering and military police units, as well as a coast guard of 51 personnel with four vessels. |
Численность Вооруженных сил Либерии в настоящее время составляет 2012 человек, включая пехотные, инженерно-технические подразделения и подразделения военной полиции, а также береговую охрану численностью 51 человек с четырьмя катерами. |
Looking ahead to the sixth meeting of the Executive Board, the representative of the secretariat noted that in addition to the two regional representatives on the Executive Board the region was also represented by four donor countries, thus ensuring a strong regional presence to support new proposals. |
Что касается шестого совещания Исполнительного совета, представитель секретариата отметил, что помимо двух региональных представителей в Исполнительном совете регион также представлен четырьмя странами-донорами, что обеспечивает хорошее представительство региона в целях поддержки новых предложений. |
The adoption in 1992 of the country's Constitution, the first basic law, set Djibouti on the path of transition to democracy and political stabilization, with the introduction of a multiparty system restricted to four political parties. |
С принятием национальной Конституции (1992 года) - первого Основного закона - в стране начался процесс демократического перехода и политической стабилизации, в ходе которого была введена многопартийная система, ограниченная четырьмя политическими партиями. |
The social assistance benefit can be supplemented by four types of allowance (health-care allowance, housing allowance, activation allowance and protection allowance). |
Выплата в рамках социальной помощи может быть дополнена четырьмя типами пособий (пособие на медицинское обеспечение, пособие на жилье, пособие по активации и пособие по защите). |
Despite their policies, many of the projects funded by the four banking institutions that attempt to benefit indigenous peoples have been negative and counterproductive to the interests of indigenous peoples and have often contributed to violating their fundamental rights. |
Несмотря на эту политику, многие проекты, финансируемые вышеуказанными четырьмя банковскими учреждениями и отстаивающие интересы коренных народов, сыграли отрицательную роль, не принесли пользы коренным народам и часто нарушали их основополагающие права. |
The work done by the UNECE Working Party on Agricultural Quality Standards and its four specialized sections contributes directly to the Trade subprogramme's overall trade facilitation objectives by setting internationally harmonized commercial quality standards for agricultural produce. |
Работа, проделанная Рабочей группой по сельскохозяйственным стандартам качества ЕЭК ООН и ее четырьмя специализированными секциями, вносит непосредственный вклад в достижение общих целей по упрощению процедур в рамках подпрограммы по торговле путем принятия согласованных на международном уровне коммерческих стандартов качества на сельскохозяйственную продукцию. |
UNAMID presence in the area consists of a military battalion with its headquarters located at Zalingei and four widely spread team sites; some 500 police advisers deployed in seven team sites; and some 200 substantive and support international and national staff. |
Из состава ЮНАМИД в этом районе присутствуют армейский батальон со штабом в Залингее и четырьмя расположенными далеко друг от друга опорными пунктами; около 500 полицейских советников, размещенных в семи опорных пунктах; а также около 200 основных и вспомогательных международных и национальных сотрудников. |
In February 2009, he participated in a seminar in Madrid with the members of the Expert Mechanism and four members of the Permanent Forum, along with a group of experts from various regions, including the former Special Rapporteur, Rodolfo Stavenhagen. |
В феврале 2009 года он участвовал в работе проведенного в Мадриде семинара с членами Экспертного механизма и четырьмя членами Постоянного форума, а также группой экспертов из различных регионов, в том числе с бывшим Специальным докладчиком Родольфо Ставенхагеном. |
UNODC provides expertise and technical assistance to promote integrity and combat corruption, in accordance with the four pillars of the United Nations Convention against Corruption: prevention, criminalization and law enforcement, international cooperation and asset recovery. |
ЮНОДК предоставляет услуги экспертов и техническую помощь с целью обеспечения добросовестности и борьбы с коррупцией в соответствии с четырьмя главными элементами Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции: меры по предупреждению коррупции, криминализация и правоохранительная деятельность, международное сотрудничество и меры по возвращению активов. |
In the agreements signed with the four latter States, the provisions of article 22 of the Convention relating, inter alia, to collective expulsion and notification of expulsion orders had been duly taken into account. |
В соглашениях с четырьмя последними государствами были надлежащим образом учтены положения статьи 22 Конвенции, касающиеся, в частности, коллективных высылок и уведомления о решении о высылке. |
MDRI ostensibly provides countries that complete the HIPC Initiative with full debt cancellation from four main multilateral institutions: IMF, the International Development Association (IDA), African Development Fund (administered by AfDB) and the Inter-American Development Bank. |
МИОБЗ прямо предусматривает для стран, выполняющих условия Инициативы в интересах БСВЗ, полную отмену долга перед четырьмя основными многосторонними учреждениями - МВФ, Международной ассоциацией развития (МАР), Африканским фондом развития (управляемым АфБР) и Межамериканским банком развития. |
The source reports that Mrs. Kingkeo and eight of her fellow travellers were arrested by four uniformed members of the Lao military and three plainclothes members of the Lao secret police. |
Источник сообщает, что г-жа Кингкео и восемь ее попутчиков были арестованы четырьмя военнослужащими Лаоса в форме и тремя членами тайной полиции Лаоса в штатском. |
The total requirements for the 33 missions for 2013 amounted to $567,000,000 (net of staff assessment), of which $64,500,000 related to the four new missions created in the latter part of 2011 and 2012. |
Общий объем потребностей для 33 миссий на 2013 год составляет 567000000 долл. США (нетто, за вычетом налогообложения персонала), из которых 64500000 долл. США связаны с четырьмя новыми миссиями, созданными в конце 2011 года и в 2012 году. |
The theme of the videoconference with the four duty stations had been selected in response to General Assembly resolution 66/233, wherein the Assembly had requested the Secretary-General to report on the paper-smart concept, including lessons learned from implementing the model on a trial basis. |
Тема видеоконференции с четырьмя местами службы была выбрана с учетом резолюции 66/233 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея просила Генерального секретаря представить доклад о концепции разумного бумагопользования, включая опыт, накопленный в ходе применения этой концепции на экспериментальной основе. |
In the previous two years, Bangladesh had done everything possible to bring its counter-terrorism legislation and institutions, including those dealing with money-laundering, into line with the four pillars of the Plan of Action under the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. |
В течение предыдущих двух лет Бангладеш делала все возможное для того, чтобы привести свое законодательство и механизмы по борьбе с терроризмом, в том числе касающиеся отмывания денег, в соответствие с четырьмя элементами Плана действий по осуществлению Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций. |
To adequately respond to these demands, enlargement of the Office has been implemented in the current biennium through the addition of four new and one inward redeployed regular budget posts. |
Чтобы соответствовать этим требованиям, в нынешнем двухгодичном периоде штат Отделения был расширен должностями, финансируемыми из регулярного бюджета: четырьмя новыми должностями и еще одной должностью, добавленной путем внутреннего перевода. |
The UN-Habitat programme consists of four strongly interlinked subprogrammes, namely: shelter and sustainable human settlements development; monitoring the Habitat Agenda; regional and technical cooperation; and human settlements financing. |
В основу программы ООН-Хабитат заложена прочная взаимосвязь между четырьмя подпрограммами, а именно: жильем и устойчивым развитием населенных пунктов; контролем за осуществлением Повестки дня Хабитат; региональным и техническим сотрудничеством; и финансированием населенных пунктов. |
Despite pressure from international institutions (the International Monetary Fund (IMF), the World Bank and the European Union), the Ivorian authorities have not taken any specific measures to improve the management of the four quasi-Government agencies operating in that area and reduce parafiscal charges. |
Несмотря на давление со стороны международных учреждений (Международный валютный фонд (МВФ), Всемирный банк и Европейский союз), ивуарийскими властями не приняты какие-либо конкретные меры для улучшения управления четырьмя квазифискальными органами, действующими в этой области, и уменьшения внебюджетных сборов. |
The development of the site has been an initiative of the agreement between the Kaurna people of the Adelaide region of South Australia and four local government authorities in the southern portion of metropolitan Adelaide and the adjacent rural areas. |
Сайт создавался по инициативе, выдвинутой на основе соглашения между народом каурна в районе Аделаида, Южная Австралия, и четырьмя местными муниципалитетами в южной части Большой Аделаиды и прилегающих к ней сельских районах. |
It will be noted that the increase in the budget for the biennium 2007-2008 is mainly attributed to four objects of expenditure: |
Следует отметить, что увеличение ассигнований в бюджете на двухгодичный период 2007 - 2008 годов обусловлено главным образом четырьмя статьями расходов: |
In the sphere of public policy, GNH has translated into four main pillars: Sustainable and equitable socio-economic development; Conservation of the environment; Preservation and promotion of culture; and Promotion of good governance. |
В области государственной политики ВНС представлено четырьмя основными компонентами: устойчивое и справедливое социально-экономическое развитие; охрана окружающей среды; сохранение культуры и содействие ее развитию; и содействие надлежащему государственному управлению. |