According to the table, the Ukrainian and German minorities were approximately the same size; he asked why there was only one deputy for the Ukrainian minority in the Sejm while there were four deputies for the German minority. |
Эксперт констатирует, что, согласно приведенной таблице, численность украинского и немецкого меньшинств является примерно одинаковой, однако первая община представлена в Сейме лишь одним депутатом, а вторая - четырьмя. |
Each Party shall choose two arbitrators, and the fifth, who shall be the President of the Tribunal, shall be chosen by the four arbitrators who were chosen by the Parties. |
Каждая Сторона выбирает двух арбитров, а пятый арбитр, который будет председателем суда, выбирается четырьмя арбитрами, которые были выбраны Сторонами. |
On 8 October, I met with the Minister for Foreign Affairs of the Sudan, who briefed me on the status of the Sudan's relations with four of its neighbours, namely, Egypt, Eritrea, Ethiopia and Uganda. |
8 октября я встретился с министром иностранных дел Судана, который проинформировал меня о состоянии отношений Судана с четырьмя соседствующими с ним странами, а именно с Египтом, Угандой, Эритреей и Эфиопией. |
I should like to add that in our perspective, the discussion on the item "Dialogue among civilizations" is not merely confined to the four signatories of the above Declaration, it is inclusive of all ancient and modern civilizations. |
Хотел бы также добавить, что, с нашей точки зрения, обсуждение темы "Диалог между цивилизациями" не ограничивается лишь четырьмя подписавшими Декларацию странами, а охватывает все древние и современные цивилизации. |
The report does not, however, provide clear and sufficient information on the roles of the various major participants in UNMIK, on their relationship with the United Nations and on the interaction among the four components of the Mission. |
Вместе с тем в докладе не содержится ясной и достаточно полной информации о роли различных крупных организаций, участвующих в операциях МООНВАК, об их взаимосвязи с Организацией Объединенных Наций и о взаимодействии между четырьмя компонентами Миссии. |
The four major types of electoral assistance provided by the Division, excluding the major missions, are: |
Четырьмя основными видами помощи Отдела в проведении выборов, исключая основные миссии, являются: |
The functions of Judicial Support Services are managed through four distinct units and staffing resource requirements for each unit are maintained at the same level as that approved for 1996. |
Функции службы вспомогательного обслуживания судопроизводства выполняются четырьмя раздельными подразделениями, потребности которых в кадровых ресурсах сохраняются на том же уровне, что и утвержденные потребности на 1996 год. |
However, the Israelis demolished the house with the other four houses. (Ibid.) |
Тем не менее он был разрушен израильтянами наряду с четырьмя другими . (Там же) |
Switzerland wants therefore to urge the Conference on Disarmament early next year to take on a new identity - whose features have already been partially mapped out by the four coordinators appointed at the last session of the Conference. |
Поэтому Швейцария хотела бы обратиться с настоятельным призывом к Конференции по разоружению в начале следующего года предпринять шаги для приобретения нового облика, черты которого были частично определены четырьмя координаторами, назначенными на прошлой сессии Конференции. |
(c) Mahfoudhi Abderrazak, aged 52 and an anaesthetist at the Menzel Bourguiba hospital, was reportedly arrested at his home on 4 July 1995 by four inspectors. |
с) Махфуди Абдерразак, 52 лет, анестезиолог больницы Мензель-Бургибы, как утверждается, был арестован 4 июля 1995 года у себя дома четырьмя инспекторами полиции. |
The source states that the pamphlets in question did not advocate violence and that the detention, charges against and trial of the above-mentioned four persons for having distributed such pamphlets are consequently a violation of the international provisions guaranteeing the right to freedom of expression and opinion. |
Источник утверждает, что указанные листовки не призывали к насилию и, следовательно, задержание, обвинение и суд над четырьмя вышеупомянутыми лицами в связи с тем, что они распространяли такие листовки, являются нарушением международных норм, гарантирующих право на свободу мнений и на их свободное выражение. |
Based on an analysis of existing constraints and opportunities and retaining the options that emerged from different forums, the following four themes capture the essential elements for successful implementation of national forest programmes. |
Исходя из анализа существующих трудностей и возможностей и с учетом вариантов выбора, выработанных на различных форумах четырьмя основными предпосылками успешного осуществления национальных программ лесоводства являются следующие: |
In this respect, the European Union is guided in all its actions on behalf of children by the Convention's four general principles: the best interest of the child, non-discrimination, survival and development, and participation. |
В этой связи Европейский союз во всех своих действиях на благо детей руководствуется четырьмя главными принципами Конвенции: наилучшее обеспечение интересов ребенка, отказ от дискриминации, обеспечение выживания и развития и участие. |
The 11th Development Plan calls for achieving an urban and rural coverage rate of 80 per cent for women receiving four prenatal checkups and 100 per cent for assisted childbirth. |
11-й план развития предусматривает увеличение в городской среде и сельской местности коэффициента охвата четырьмя дородовыми консультациями до 80 процентов и показателя родоразрешения с оказанием медицинской помощи - до 100 процентов. |
Building further on Assembly resolution 57/283 B, in 2003 the Secretary-General reported on the reforms undertaken by the Department and initiated a major study on the integrated global management, to be undertaken in consultation with OIOS and with the cooperation of all four duty stations. |
Основываясь далее на положениях резолюции 57/283 B Ассамблеи, Генеральный секретарь в 2003 году доложил о реформах, предпринятых Департаментом, и выдвинул инициативу проведения крупного исследования, посвященного комплексному глобальному управлению в консультации с УСВН и в сотрудничестве со всеми четырьмя соответствующими местами службы. |
By joint sponsorship with four other lifelong learning related facilities, the National Women's Education Center conducted "Forums to Promote Gender Equality Learning." |
Совместно с четырьмя другими учреждениями, занимающимися проблемами непрерывного образования, Национальный центр по вопросам женского образования провел "форумы для поощрения преподавания гендерной проблематики". |
From the limited information provided in the Statement of Claim, it appears to the Panel that Fujikura is seeking compensation for losses suffered by the following four sub-contractors: |
Из ограниченной информации, представленной в изложении претензии, Группа заключила, что "Фудзикура" истребует компенсацию потерь, понесенных следующими четырьмя субподрядчиками: |
In support of its claim for losses related to business transaction and course of dealing, Fujikura provided copies of category "E" claim forms completed by the four sub-contractors. |
В подтверждение своей претензии о возмещении потерь, связанных с коммерческими сделками или практикой деловых связей, "Фудзикура" представила копии форм претензии категории "Е", составленных ее четырьмя субподрядчиками. |
Models A and B both involve a distribution of seats as between four major regional areas, which we identify respectively as "Africa", "Asia and Pacific", "Europe" and "Americas". |
Модели А и В связаны с распределением мест между четырьмя основными региональными зонами, которые мы называем, соответственно, «Африка», «Азия и Тихий океан», «Европа» и «Американский континент». |
It received 80% of its funding from the Community Action Programme to Combat Discrimination and the remaining 20% jointly from four ministries: Interior and Kingdom Relations; Health, Welfare and Sport; Justice; and Social Affairs and Employment. |
На 80% она финансировалась по линии Программы действий Сообщества по борьбе с дискриминацией, а на 20% - совместно четырьмя министерствами: внутренних дел и по делам Королевства; здравоохранения, социального обеспечения и спорта; юстиции; и социальных дел и по вопросам занятости. |
These cases were deliberated upon by four Commissions of Inquiry and the outstanding cases could not be clarified and disposed of due to the criteria of the Working Group relating to conclusion not being satisfied. |
Эти дела рассматривались четырьмя комиссиями по расследованиям, и накопившиеся дела не могли быть урегулированы и сданы в архив в силу несоблюдения критериев, установленных Рабочей группой для завершения такого рода дел. |
While contributions to regular resources fell slightly short of targets for the period, they represent an increase of 43 per cent in total from actual contributions compared to the previous four years, 1996-1999 ($58 million). |
Хотя объем поступлений в регулярные ресурсы был несколько меньше целевых заданий на данный период, он превысил на 43 процента общий объем фактических взносов по сравнению с предыдущими четырьмя годами (1996 - 1999 годы) (58 млн. долл. США). |
In February 2006, together with four other special procedures mandate holders, the Special Rapporteur submitted a joint report to the Commission on Human Rights, focusing on the human rights situation of detainees at the United States of America naval base at Guantánamo Bay. |
В феврале 2006 года вместе с четырьмя другими держателями мандатов специальных процедур Специальный докладчик представил совместный доклад Комиссии по правам человека, в котором особое внимание уделяется положению с соблюдением прав человека лиц, содержащихся под стражей на военно-морской базе Соединенных Штатов Америки в Гуантанамо-Бей. |
Technical cooperation experts were used by three departments in 2006 and the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific) and by four departments in 2007. |
Эксперты по техническому сотрудничеству использовались тремя подразделениями и Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана) в 2006 году и четырьмя подразделениями в 2007 году. |
The TIRExB took note of Informal document No. 5 in which the IRU distinguished between four different types of TIR Carnets and described the dissemination of data on such TIR Carnets among Customs authorities. |
ИСМДП принял к сведению неофициальный документ Nº 5, в котором МСАТ проводит различие между четырьмя типами книжек МДП и описывает порядок распространения данных по таким книжкам МДП среди таможенных органов. |