The recent devastation wrought by four major hurricanes in the northern Caribbean highlights the serious problems we face as a direct result of climate change. |
Недавние разрушения, причиненные четырьмя опустошительными ураганами в северной части Карибского бассейна, выявляют серьезные проблемы, с которыми мы сталкиваемся непосредственно в результате изменения климата. |
Botswana lies at the centre of the southern African plateau and is surrounded by four countries, with the nearest seaport being approximately 762 kilometres away. |
Ботсвана находится в центре Южно-Африканского плато и окружена четырьмя странами, и при этом ближайший морской порт находится в 762 километрах. |
The Strategy, with its four pillars, approached the subject holistically and the principles it contained were of paramount importance for the Group. |
Стратегия Организации Объединенных Наций с ее четырьмя столпами предусматривает целостный подход к данному вопросу, и лежащие в ее основе принципы имеют для "Группы Рио" первостепенное значение. |
Reportedly, he had been arrested on 14 February, by four masked men when he emerged from a local mosque. |
По сообщениям, он был арестован 14 февраля четырьмя людьми в масках, когда выходил из местной мечети. |
At the time of submission of this report, consultations were under way with four States Parties which requested assistance to send officials from capitals to the Meeting of States Parties. |
На момент представления настоящего доклада идут консультации с четырьмя государствами-участниками, которые запросили содействия в отправке официальных лиц из столиц на Совещание государств-участников. |
In accordance with General Assembly decision 63/555, the Conference should organize its work around six plenary meetings, to be held concurrently with the four interactive round tables. |
В соответствии с решением 63/555 Генеральной Ассамблеи Конференция должна организовать свою работу в формате шести пленарных заседаний, которые будут проводиться параллельно с четырьмя интерактивными «круглыми столами». |
Parmesan is the fourth cheese in a four cheese pizza. |
Пармезан это четвертый сыр в пицце с четырьмя сырами |
Where were you between the hours of two and four today? |
Где вы были, между двумя и четырьмя часами сегодня? |
Some guy with a tattoo of a maze with four little people... at each of the compass points. |
Какой-то парень с татуировкой в виде лабиринта с четырьмя человечками, по одному с каждой из сторон света. |
"... that perfect purity guarded by four lions." |
"... та прекрасная чистота охраняемый четырьмя львами." |
And finally, who would win in a fight between all four Equestranauts? |
И наконец, кто победил в битве между четырьмя Скакунавтами? |
He went out with two girls, came back with four, along with a few crew. |
Он ушел с двумя девушками, вернулся с четырьмя и с несколькими членами экипажа. |
She grew up with four brothers, was always on the outside of the boys club, looking in. |
Она росла с четырьмя братьями, всегда была на задворках мужского общества, желая в него затесаться. |
It's not unusual for a talented witch to manifest four, even five innate gifts once she starts to flower. |
Для талантливой ведьмы не редкость владеть четырьмя, а то и пятью способностями, когда она в расцвете сил. |
A private plane here last night and a CAB plane with four passengers and a pilot here. |
Частный самолёт прошлой ночью здесь и самолёт КГА с четырьмя пассажирами и пилотом - здесь. |
Right, so these four making seven? |
Значит, с этими четырьмя будет семь? |
I guess nobody's told you... we don't have anything with an engine and four wheels. |
Наверняка никто не сказал вам о том, что у нас нет ничего с мотором и четырьмя колесами. |
With respect to the positions from the four former separate entities, UNWomen reports that 93 per cent were aligned with UN-Women. |
Что касается должностей, связанных с четырьмя бывшими отдельными структурами, то Структура «ООН-женщины» сообщает, что 93 процента имели отношение к Структуре «ООН-женщины». |
The first article of the Montevideo Convention on the Rights and Duties of States requires that a State possess four elements: a permanent population; a defined territory; a government; and a capacity to enter into relations with other States. |
В первой статье Конвенции Монтевидео о правах и обязанностях государств предусмотрено, что государство должно обладать следующими четырьмя элементами: постоянным населением; определенной территорией; правительством; а также способностью вступать в отношения с другими государствами. |
Since the August 2009 accident involving four military observers, the Mission has continued to take steps to ensure the safety of United Nations personnel, with the enhanced assistance of the Mission's Mine Action Coordination Centre being a key element. |
После чрезвычайного происшествия с четырьмя военными наблюдателями в августе 2009 года Миссия продолжает принимать меры по обеспечению безопасности персонала Организации Объединенных Наций, при этом ключевую роль играет расширение помощи со стороны своего центра по координации деятельности, связанной с разминированием. |
The Office of the Prosecutor thus has four main goals for the coming year: |
Таким образом, в текущем году Канцелярия Обвинителя будет заниматься следующими четырьмя основными задачами: |
Funds were released to UNOPS by the United Nations in four instalments, upon the submission by UNOPS of satisfactory financial and substantive quarterly reports on the implementation of the project. |
Организация Объединенных Наций выплатила средства ЮНОПС четырьмя частями после того, как оно представило удовлетворительные финансовые и основные ежеквартальные доклады о ходе осуществления этого проекта. |
Without encroaching on the good work undertaken by the current four agencies, the research depository facility could serve that function, at least insofar as it concerns least developed countries. |
Не вмешиваясь в полезную работу, проводимую указанными четырьмя учреждениями, исследовательский депозитарный фонд мог бы выполнять эту роль по меньшей мере в наименее развитых странах. |
Over the years, numerous initiatives have been launched to respond to the threat posed by LRA, including military operations by the four affected countries, engagement of the International Criminal Court and efforts to negotiate peace. |
На протяжении лет предпринимались многочисленные инициативы для реагирования на угрозу, создаваемую ЛРА, включая военные операции, проводившиеся четырьмя затронутыми странами, привлечение Международного уголовного суда и усилия по достижению мира путем переговоров. |
Coordinated regional efforts are key to addressing the threat posed by the armed group and, in this regard, I welcome the progress made by the African Union and the four affected countries regarding the regional cooperation initiative against LRA. |
Координация деятельности на региональном уровне имеет ключевое значение для борьбы с угрозой, создаваемой этой вооруженной группировкой, в связи с чем я даю высокую оценку прогрессу, достигнутому Африканским союзом и четырьмя соответствующими странами в рамках инициативы регионального сотрудничества по борьбе с ЛРА. |