Thanks to the folly of your president... who with her aides and her technical advisers... her battle computers and her captains... extravagantly disposed herself to use four pursuit ships. |
Благодаря глупости вашего президента... Которая со своими помощниками и техническими советниками... своими боевыми компьютерами и капитанами... вызывающе позволила себе воспользоваться четырьмя кораблями преследования. |
A total of 3,450 category "A" claims and 672 category "C" claims were filed by the four Governments as part of this late-claims programme. |
В рамках этой программы просроченных претензий четырьмя правительствами было подано в общей сложности З 450 претензий категории "А" и 672 претензии категории "С". |
The claimant allegedly operated four of the five businesses under "rent-a-permit" agreements with various Kuwaiti licence holders; the claimant stated that the fifth business operated without a business licence prior to 2 August 1990. |
Заявитель якобы управлял четырьмя из пяти предприятий на основании соглашений типа "аренда - разрешение" с различными кувейтскими держателями лицензий; заявитель сообщил, что пятое предприятие до 2 августа 1990 года работало без предпринимательской лицензии. |
Goods and technologies described on these Lists correspond to the goods and technologies controlled by the four international export control regimes, namely Wassenaar Arrangement, Missile Technology Control Regime, Nuclear Suppliers Group and Australia Group. |
Товары и технологии, фигурирующие в этих перечнях, соответствуют товарам и технологиям, контролируемым четырьмя международными режимами экспортного контроля, а именно Вассенаарскими соглашениями, Режимом контроля за ракетной технологией, Группой ядерных поставщиков и Австралийской группой. |
To assess the effectiveness of coordination among the functions relating to human rights, protection of civilians and the rule of law, OIOS reviewed those operations in UNMIS and found that the Mission had four offices dealing with closely similar functions, with some overlaps. |
Для оценки эффективности координации функций, связанных с правами человека, защитой гражданского населения и верховенством права, УСВН провело проверку этих операций в МООНВС и обнаружило, что Миссия располагает четырьмя подразделениями, которые занимаются весьма сходными функциями с некоторым их дублированием. |
Creation of a strategic planning capacity with four international posts (1 P-5, 1 P-4 and 2 international United Nations Volunteers (Office of the Chief of Staff, headquarters)). |
Создание подразделения по стратегическому планированию с четырьмя должностями международных сотрудников (1 класса С5, 1 класса С4 и 2 должности, заполняемые добровольцами Организации Объединенных Наций (Канцелярия начальника кадровой службы, штаб)). |
In particular, the secretariat was working on four IPRs for Burkina Faso, Burundi, Mauritania and Sierra Leone, which would bring the total of IPRs prepared for LDCs to 12. |
В частности, секретариат вел работу над четырьмя ОИП по Буркина-Фасо, Бурунди, Мавритании и Сьерра-Леоне, что должно довести общее число ОИП, подготовленных по НРС, до 12. |
The late submission of the report was, however, regrettable; had it been submitted four years previously, fewer changes would have taken place and that would have eased the Committee's task. |
В то же время задержка с представлением доклада вызывает сожаление; если бы он был представлен четырьмя годами ранее, то изменений было бы меньше и это облегчило бы задачу Комитета. |
Many of these geographic areas also produce much of the world's gold: four of the five largest gold producers in 2004 were Australia, the USA, China and Peru. |
На многие из этих географических районов также приходится значительная часть мировой добычи золота: четырьмя из пяти крупнейших производителей золота в 2004 году были Австралия, США, Китай и Перу. |
The additional requirements under civilian personnel are attributable to the appreciation of the Cyprus pound, four successive increases in the post adjustment multiplier factor for international staff and the revised salary scales for international and national staff. |
Дополнительные потребности по разделу «Гражданский персонал» обусловлены повышением курса кипрского фунта, четырьмя подряд увеличениями множителя корректива по месту службы для международных сотрудников и пересмотром шкал окладов для международного и национального персонала. |
In accordance with the above-mentioned maritime and customs codes, the carriage of goods by sea is subject to four controls: by the coast guard; the relevant departments of the Ministry of Transport; the border police; and the ports authority. |
В соответствии с вышеупомянутыми морским и таможенным кодексами товары, доставляемые морским путем, подлежат проверке четырьмя инстанциями: службой береговой охраны; соответствующими службами министерства транспорта; пограничной службой и портового управления. |
With support from the Government of Jordan, these engines and three more found later by the Jordanian authorities, together with four other missile and chemical-related dual-use items, were destroyed in Jordan during August and October 2004, in the presence of an UNMOVIC inspector. |
При поддержки правительства Иордании эти двигатели и еще три двигателя, найденных позднее иорданскими властями, вместе с четырьмя другими предметами двойного назначения, относящимися к ракетам и химическому оружию, были уничтожены в Иордании в течение августа и октября 2004 года в присутствии инспектора ЮНМОВИК. |
According to the information received, Huang Qi, 40 years old, resident in Chengdu Shi, Sichuan Sheng, a former computer engineer, was arrested on 5 June 2000 at his home by four members of the Political Security Division of the Chengdu Public Security Bureau. |
Согласно полученной информации, Хуан Ци, 40-летний житель города Чэнду, провинция Сичуань, бывший инженер по вычислительной технике, был арестован 5 июня 2000 года в своем жилище четырьмя сотрудниками отдела политической безопасности Чэндунского управления государственной безопасности. |
The CEDAW OP recognizes communications submitted by four categories of authors: individuals; groups of individuals; authors on behalf of individuals; authors on behalf of groups of individuals. |
ФП к КЛДЖ признает сообщения, направляемые четырьмя категориями авторов: отдельным лицом; группой лиц; от имени отдельных лиц; от имени групп лиц. |
This process was chosen, as in the preparatory meetings in Vienna in 1994 and in Geneva in 2000, to facilitate a meaningful dialogue on critical issues related to the four themes identified for this preparatory conference. |
Такой порядок организации работы был избран по аналогии с подготовительными совещаниями в Вене в 1994 году и Женеве в 2000 году для облегчения содержательного диалога по важнейшим проблемам, связанным с четырьмя темами, отобранными для данной подготовительной конференции. |
During the first and the second day, five workshops worked on issues related to the four themes of the UNECE Meeting and on "After Beijing +10" and prepared recommendations to complement the UNECE's conclusions. |
В ходе первого и второго дней в рамках пяти рабочих совещаний были рассмотрены вопросы, связанные с четырьмя темами Совещания ЕЭК ООН и темой «После обзора "Пекин + 10"», и подготовлены рекомендации, призванные дополнить выводы ЕЭК ООН. |
One of his predecessors, Judge Bedjaoui, had commented that the functions of a judge at the Court could be summed up in four verbs: to read, to listen, to deliberate and to decide. |
Один из предшественников оратора, судья Беджауи, заметил, что функции судьи в Суде могут быть определены четырьмя глаголами: читать, слушать, размышлять и решать. |
The Civil Affairs Office in the sub-office in Zalingei is represented by four Civil Affairs Officers (one P-3, one international United Nations Volunteer and two national Professional Officers). |
В подотделении в Залингее компонент гражданских вопросов представлен четырьмя сотрудниками по гражданским вопросам (один сотрудник класса С3, один международный доброволец Организации Объединенных Наций и два национальных сотрудника категории специалистов). |
Lateral transfers of staff among the four major duty stations had also been extended to cover the regional commissions in order to create more opportunities for mobility among language staff; such transfers were voluntary. |
Горизонтальное передвижение сотрудников между этими четырьмя основными местами службы стало применяться также для обслуживания региональных комиссий, с тем чтобы у лингвистических служб было больше возможностей для мобильности; такое передвижение персонала было добровольным. |
Engagement with the European Union has been concentrated on developing initiatives in collaboration with four main bodies: the Council of Ministers, the European Commission, the European Parliament and the African, Caribbean and Pacific-European Union framework of cooperation. |
Взаимодействие с Европейским союзом было сосредоточено вокруг разработки инициатив в сотрудничестве с его четырьмя главными органами: Советом министров, Европейской комиссией, Европейским парламентом и рамками сотрудничества Группы африканских, карибских и тихоокеанских государств и Европейского союза. |
It should be read in conjunction with the four other major reports relating to the Monterrey agenda issued earlier in 2005 (report, first-page summary) and with the World Economic and Social Survey. |
Данный доклад следует рассматривать вместе с другими четырьмя крупными докладами, касающимися Монтеррейской повестки дня и изданными ранее в 2005 году (доклад, резюме на первой странице), и с Обзором мирового экономического и социального положения. |
During his visit to Kyrgyzstan, he had also had the opportunity to speak with four Uzbek citizens who had been detained in the south of the country after fleeing the tragic events that had occurred in Andijan in May 2005. |
Во время своей поездки в Кыргызстан оратор имел также возможность побеседовать с четырьмя узбекскими гражданами, которые были задержаны в южной части страны после того, как они бежали в результате трагических событий, имевших место в мае 2005 года в Андижане. |
However, the declarations made by four of the five nuclear-weapon States at SSOD-I, and later at the NPT Review and Extension Conference and reflected in Security Council resolution 984 (1995), were also considered insufficient, qualified and partial by most non-nuclear-weapon States. |
Однако заявления, сделанные четырьмя из пяти ядерных государств на первой специальной сессии по разоружению и позднее на Конференции по рассмотрению и продлению действия ДНЯО и отраженные в резолюции 984 (1995) Совета Безопасности, были также сочтены большинством неядерных государств недостаточными, несовершенными и частичными. |
In one month alone, July 2006 - the last month covered by the report - the Council confronted four major challenges in addition to its regular business. |
Лишь в течение одного месяца - июля 2006 года - последнего месяца, охватываемого докладом, Совету пришлось столкнуться с четырьмя дополнительными проблемами, помимо его обычной программы работы. |
The four business segments covered by UNICEF vaccine procurement, differentiating between types of service approaches and countries served, are: (a) Traditional immunization services, disease control initiatives and outbreaks. |
Четырьмя областями предпринимательской деятельности, охватываемыми в рамках деятельности ЮНИСЕФ по закупке вакцин, в которой применяется дифференцированный подход к оказываемым услугам и обслуживаемым странам, являются: а) традиционные услуги в области иммунизации, инициативы по борьбе с заболеваниями и эпидемиями. |