The proposed timetable was due to begin in 1997 with four activities requiring neither massive funding nor international assistance, only the will to carry them out and a real commitment to democracy. |
Избирательный процесс должен был начаться в 1997 году четырьмя мероприятиями, для проведения которых не требовались ни значительные средства, ни международная помощь, а всего лишь готовность осуществить их на практике и искренняя приверженность демократии. |
It was also reported that during a visit by the International Committee of the Red Cross, he was kept in a toilet with four other detainees until the delegation had left. |
Сообщается также, что в ходе посещения сотрудниками Международного комитета Красного Креста его заперли в туалете с четырьмя другими заключенными вплоть до отъезда делегации. |
Ovidiu Tamas was arrested on 22 June 1996 and taken to the police station in Diosig commune, Bihor district, where he was allegedly beaten by four officers. |
Овидиу Тамас был арестован 22 июня 1996 года и доставлен в отделение полиции в коммуне Диосиг, район Бихора, где, как утверждается, он был избит четырьмя сотрудниками полиции. |
Ethnic diversity was also corroborated by the large number of languages and dialects spoken in the Philippines, of which the four main ones were Cebuano, Tagalog, Ilocano and Ilongo. |
Существование этнического многообразия также подтверждается наличием на Филиппинах большого числа языков и диалектов, среди которых четырьмя основными являются кубуано, тагалог, илокано и илонго. |
The continued cooperation among these four bodies is essential to ensure that UNDAF/common country assessment and strategic frameworks are prepared in a way that is conducive to implementation of major conference goals. |
Продолжение сотрудничества между этими четырьмя органами абсолютно необходимо для обеспечения того, чтобы РПООНПР/ совместные страновые оценки и стратегические рамки подготавливались таким образом, чтобы это способствовало достижению целей, поставленных на крупных конференциях. |
The Head of Department, Federal Ministry of Economic Cooperation and Development of Germany, stated that his Government would continue to pay its contribution in four equal installments per calendar year. |
Руководитель департамента федерального министерства по вопросам экономического сотрудничества и развития Германии заявил, что правительство его страны будет и впредь выплачивать свой взнос четырьмя равными суммами в течение календарного года. |
In addition to four delegations' expressions of support for the budget proposals submitted, one delegation assessed UNOPS growth in a period of decreasing resources as a direct measure of client confidence in the organization and its capacity to deliver quality services. |
Помимо поддержки четырьмя делегациями представленных бюджетных предложений одна из делегаций оценила ЮНОПС в период уменьшения объема ресурсов в качестве прямого свидетельства повышения доверия заказчиков к организации и ее способности оказывать качественные услуги. |
First of all, I would say that the conclusions of this session strike me as disquieting. I will confine myself to the four most significant conclusions. |
Прежде всего я бы сказал, что выводы по этой сессии представляются мне тревожными, и здесь я ограничусь четырьмя основными выводами. |
The Law on Pensions was amended in 1990 with a provision allowing mothers with four or more children to "retire", irrespective of their age. |
В 1990 году в Закон о пенсиях было внесено положение, разрешающее матерям с четырьмя или более детьми "выходить на пенсию" независимо от возраста. |
Social care benefits and pensions are directed to the disabled, lonely elderly, invalids, the poor, families with four or more children, the unemployed, and those with an income providing less than the established minimum standard of living. |
Пособия по социальному обеспечению и пенсии предназначены для инвалидов, одиноких престарелых, бедных, семей с четырьмя или более детьми, безработных и тех, кто имеет доход ниже установленного минимального уровня жизни. |
The Unit was currently working on four projects relating to violence against women, family-friendly employment, teenage girls and women's incomes over the lifetime. |
В настоящее время подразделение занимается четырьмя проектами, касающимися насилия в отношении женщин, занятости женщин, не идущей вразрез с интересами семьи, несовершеннолетних девушек и обеспечения доходов женщин на протяжении всей жизни. |
Until such time, Appeals Chamber matters and pre-trial matters in the fifth trial will need to be distributed among the four Legal Officers on an ad hoc basis, depending upon actual workload. |
До этого момента вопросы, связанные с работой Апелляционной камеры и производством до начала пятого судебного процесса, придется распределять между четырьмя сотрудниками по правовым вопросам на разовой основе в зависимости от фактической рабочей нагрузки. |
In the Parliament one senator and four members of the Diet are representatives of the German minority, and one member of the Diet represents the Ukrainian minority. |
Немецкое меньшинство представлено в парламенте одним сенатором и четырьмя депутатами сейма, а украинское меньшинство - одним депутатом сейма. |
I have just held a session of Presidential consultations with the four coordinators concerning the draft decision on the appointment of a special coordinator on anti-personnel landmines, on the basis of the document of 22 May. |
Я только что провела раунд председательских консультаций с четырьмя координаторами относительно проекта решения о назначении специального координатора по вопросу о противопехотных наземных минах на основе документа от 22 мая. |
Nevertheless, there is an imbalance in the representation of State institutions of the justice sector for, whereas the Public Prosecutor's Office has only one representative, the judiciary is represented by four judges. |
Однако есть определенные диспропорции в том, что касается представленности государственных правоприменительных учреждений - например, государственная прокуратура представлена в Комиссии всего лишь одним человеком, в то время как судебные органы представлены четырьмя судьями. |
It also imposed a curfew on Tsurif village and troops cordoned off the two-storey house where Mr. Ranimat used to live with his wife and four children. |
ИДФ установили в деревне Цуриф комендантский час, а войска оцепили двухэтажный дом, в котором г-н Ранимат жил вместе со своей женой и четырьмя детьми. |
The Board appreciated that UNDCP had signed a memorandum of understanding with four South American countries (Argentina, Bolivia, Chile and Peru) to improve subregional cooperation in the field of drug control. |
Комитет с признательностью отметил тот факт, что МПКНСООН подписала меморандум о взаимопонимании с четырьмя странами Южной Америки (Аргентиной, Боливией, Перу и Чили) в целях улучшения субрегионального сотрудничества в области контроля над наркотиками. |
On 7 August 1996, the Special Rapporteur transmitted an urgent appeal to the Government of Algeria regarding Rachid Mesli, a lawyer and human rights defender, who was reportedly abducted by four unknown individuals on 31 July 1996. |
7 августа 1996 года Специальный докладчик направил правительству Алжира призыв к незамедлительным действиям в отношении Рашида Месли, адвоката и правозащитника, который, как сообщается, 31 июля 1996 года был похищен четырьмя неизвестными лицами. |
Those activities are planned and supervised by four regional offices (New York, Calcutta, Manila and Tokyo) and by the international Secretariat (Oxford, United Kingdom). |
Эта деятельность планируется и контролируется четырьмя региональными отделениями (Нью-Йорк, Калькутта, Манила и Токио) и международным Секретариатом (Оксфорд, Соединенное Королевство). |
The Crime Prevention and Criminal Justice Branch of the United Nations Secretariat was thus able to make use of the contribution to the topic selected of the international scientific community embodied by the four major organizations active in the field of criminal policy. |
Таким образом, Отделение по предупреждению преступности и уголовному правосудию Секретариата Организации Объединенных Наций получило возможность использовать вклад в разработку выбранной проблематики международного научного сообщества, представленного четырьмя основными организациями, действующими в области уголовной политики. |
Its four basic functions were to define policy, to set out technical guidelines for its implementation in State agencies, to promote social programmes on an equal basis with economic programmes and to coordinate the activities of ministries, institutes, regional and non-governmental organizations. |
Его четырьмя основными функциями являются определение политики, разработка технических руководящих принципов, регулирующих ее осуществление в государственных учреждениях, содействие в реализации социальных программ на равной основе с экономическими программами и координация деятельности министерств, ведомств, региональных и неправительственных организаций. |
Figures 1-3, below, tabulate UNIFEM support of country-level results according to the eight outcomes identified in the strategic plan and the four themes guiding the work of the organization, accompanied by the corresponding programmatic expenditures. |
На диаграммах 1-3 показана поддержка ЮНИФЕМ в достижении результатов на страновом уровне в соответствии с восьмью задачами, установленными в стратегическом плане, и четырьмя темами, регулирующими работу организации, а также приведены соответствующие расходы по программам. |
Project: Southern Engines of Global Growth: this UNU/WIDER project focuses on the connections between four major developing countries and the global economy, with an emphasis on how less developed economies are affected. |
Проект: Южные двигатели глобального роста: Этот проект УООН/ ВНИИЭР сконцентрирован на связях между четырьмя крупными развивающимися странами и глобальной экономикой с упором на то, какое воздействие оказывается на менее развитые страны. |
The reform of military justice has been entrusted to a commission comprising four ministries, the Armed Forces and the forces of law and order and security. |
Реформа военно-уголовной юстиции проводится под руководством комиссии, созданной четырьмя министерствами, в состав которой также вошли представители вооруженных сил и органов правопорядка и безопасности. |
The CHAIRPERSON said it was unfortunate that the Egyptian Government had not submitted its third periodic report on time, as that would have allowed the Committee to make recommendations for improving the human rights situation in Egypt at least four years earlier. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, к сожалению, власти Египта не предоставили свой третий периодический доклад вовремя, что позволило бы Комитету дать рекомендации по улучшению ситуации с правами человека в Египте как минимум четырьмя годами раньше. |