This step-by-step approach would allow the task force to follow up on the current four partnerships, in various stages of assessment and initiate evaluation of additional partnerships, expanding thematically and geographically. |
Такой поэтапный подход позволит целевой группе отслеживать дальнейшие события в связи с текущими четырьмя партнерствами на различных стадиях оценки и начать оценку дополнительных партнерств, обеспечивая тематическое и географическое расширение своего охвата. |
The document drops verification as a goal for an FMT, ad hoc committees as negotiating subsidiary bodies, and balance between the four core issues. |
Документ упускает проверку - в качестве цели для ДРМ, специальные комитеты - в качестве переговорных вспомогательных органов, а также баланс между четырьмя ключевыми проблемами. |
The Haitian State, represented by four ministries, including the Ministry for the Status of Women and Women's Rights (MCFDF), |
правительством Гаити, представленное четырьмя министерствами, в том числе Министерством по положению и правам женщин (МППЖ); |
Administrative sanction: the accused was disciplined with four days' arrest with duties for failing to comply with detention procedures; |
В административном порядке обвиняемый был наказан "четырьмя днями ареста с привлечением к работам" за несоблюдение установленного порядка производства задержания; |
It may be recalled that Sierra Leone is in default of its reporting obligations under at least four international treaties, in some cases as far back as 1973. |
Следует напомнить, что Сьерра-Леоне имеет просроченные обязательства по представлению докладов по меньшей мере перед четырьмя договорными органами, в некоторых случаях даже с 1973 года. |
The Mission interviewed four men who had lost family members in the attack, the Director of the UNRWA premises that were being used as a shelter for civilians and a number of journalists who covered the story. |
Сотрудники Миссии провели беседы с четырьмя мужчинами, потерявшими своих близких во время этого нападения, с директором комплекса БАПОР, помещения которого использовались в качестве укрытия для мирных жителей, и с несколькими журналистами, которые освещали данный инцидент. |
On 12 October 2009, the Working Group, jointly with four other special procedures mechanisms, sent a communication concerning Ms. Liang Liwan who had been allegedly abducted on 23 September 2009, because of her activities related to forced evictions and demolitions. |
12 октября 2009 года Рабочая группа вместе с четырьмя другими механизмами специальных процедур направила сообщение, касающееся г-жи Лян Ливань, которая, согласно утверждениям, была похищена 23 сентября 2009 года из-за своей борьбы против принудительных выселений и разрушения домов. |
It was further reported that the Attorney General's office found two graves with four bodies and that these bodies had been tipped into a well and thrown behind a house. |
Сообщается также о том, что, когда сотрудники прокуратуры обнаружили там две могилы с четырьмя захороненными, они избавились от тел, сбросив их в колодец и спрятав за фермерским домом. |
Okay, so all we have to do is sneak up to the tennis courts, take out the guy guarding the gate, fight off four teenagers and free the kids. |
Итак, всё, что нам нужно это лишь проникнуть на теннисный корт, вырубить парня у ворот, сразиться с четырьмя подростками и... освободить детей. |
Your compound is currently surrounded by 23 infantry troopers, 16 snipers, seven heavy gunners, four demolitions experts, and enough ammunition to orbit arnold schwarzenegger. |
Ваша база в данный момент окружена: двадцатью тремя пехотинцами, шестнадцатью снайперами, семью пулеметчиками, четырьмя экспертами-подрывниками, И у них достаточно патронов, чтобы отправить на орбиту Арнольда Шварценеггера. |
Well, with just four decorative blocks to lift your existing bed and one mattress on wheels, you can double your room occupancy just like that. |
Что ж, всего с четырьмя декоративными блоками для поднятия кровати и одним матрасом на колесиках, вы можете удвоить свободное пространство в вашей комнате без малейшего труда. |
They say you jumped out the window, with your four children, your wife, and that you landed on a car. |
Говорят, ты прыгал из окна, с четырьмя детьми и женой, и что ты приземлился на машину. |
With the Board's guidance and support, the foundations of the four former entities would be built upon, creating one strong organization with the necessary capacity to provide its partners with timely and effective support. |
На фундаменте, который был заложен четырьмя предыдущими структурами, под руководством и при поддержке Совета будет создана единая мощная организация, обладающая необходимым потенциалом для оказания партнерам оперативной и эффективной поддержки. |
During its second mandate from 9 June 2011 to 8 June 2012, the Panel held consultations with 30 Member States and conducted physical inspections in regard to four reported incidents of non-compliance. |
На втором этапе своего мандата, с 9 июня 2011 года по 8 июня 2012 года, Группа провела консультации с 30 государствами-членами, а также фактические инспекции в связи с четырьмя сообщениями о несоблюдении эмбарго. |
This reflects significant progress across the range of levels, as demonstrated by the four entities that have consistently achieved parity in promotions at the P-2 to D-2 levels since 1 January 2008 (IFAD, UNICEF, PAHO and WIPO). |
Это отражает значительный прогресс на всех уровнях, что иллюстрируется четырьмя организациями, в которых с января 2008 года неизменно достигается паритет при продвижении по службе на уровнях С-2 - Д-2 (МФСР, ЮНИСЕФ, ПАОЗ и ВОИС). |
An additional primary objective for the Coordinator would be to contribute to a seamless relationship between the group of experts, the Chair of the Committee, the four Working Groups, and the Office for Disarmament Affairs and Department of Political Affairs, through frequent coordination and consultations. |
Еще одна важная задача Координатора состояла бы в том, чтобы способствовать поддержанию тесных отношений между группой экспертов, Председателем Комитета, четырьмя рабочими группами и Управлением по вопросам разоружения и Департаментом по политическим вопросам благодаря частому проведению координационных мероприятий и консультаций. |
Pursuant to decision BC-10/20, the Partnership Working Group and its four project groups discussed the new Partnership work programme for 2012 - 2013, as set out in the annex to decision BC10/20. |
Во исполнение решения БК-10/20 Рабочая группа Партнерства совместно с ее четырьмя группами по проектам обсудила новую программу работы Партнерства на 2012-2013 годы, изложенную в приложении к решению БК-10/20. |
In this area, it is essential to strengthen governance institutions, including the rule of law, justice, corrections and accountability measures for crimes committed in the LRA-affected region, especially given the differences in approach by the four affected countries. |
В этой области важно укрепить институты управления, в том числе принять меры в области утверждения законности, правосудия, исправления нарушителей и ответственности за преступления, совершенные в регионе, затронутом ЛРА, особенно с учетом разницы в подходах между четырьмя затронутыми странами. |
The centrality of adolescents and youth to the development agenda in the coming two decades is not however because of their numbers in absolute terms, but rather because of four crucial conditions: |
Однако ключевое значение подростков и молодежи для повестки дня в области развития в предстоящие два десятилетия определяется не их численностью в абсолютном выражении[94], а четырьмя важнейшими условиями: |
In this case, elements of the militia crossed the border into the Democratic Republic of the Congo, hunted down Odano and returned to South Sudan with the four people they captured during the operation. |
В данном случае ополченцы пересекли границу с Демократической Республикой Конго, убили Одано и вернулись в Южный Судан с четырьмя людьми, захваченными в ходе операции. |
(c) Cooperation will be increased among individuals and institutions supporting delivery of the work programme and across all four Platform functions. |
с) расширение сотрудничества между отдельными лицами и учреждениями, оказывающими поддержку выполнению программы работы, а также сотрудничества между всеми четырьмя функциями Платформы. |
The training programme consists typically of meetings or workshops lasting between one and five days, and the programme has the capacity to reach a greater number of people and institutions compared to the other four programmes in the proposal. |
Учебная программа, как правило, включает в себя совещания или семинары-практикумы продолжительностью от одного до пяти дней, и эта программа имеет возможность охватить больше людей и учреждений по сравнению с другими четырьмя программами в составе предложения. |
No further substantive information has been provided by any of the four applicants since the last meeting of the Commission, nor has any member of the Commission submitted any additional comments or views in writing. |
Никакой существенной информации четырьмя заявителями после последнего совещания Комиссии представлено не было, и никто из членов Комиссии не представил дополнительных комментариев или мнений в письменной форме. |
A common set of 11 basic elements emerged (each identified by at least four of the regions), namely: |
Был сформирован общий набор, включивший 11 основных элементов (каждый из которых был отмечен, по меньшей мере, четырьмя регионами), а именно: |
They will work in close coordination with one Information Analyst (P-3) and four Associate Information Analysts (1 P-2, 1 United Nations Volunteer, 2 National Professional Officers) who will undertake information and data collection with Mission components, regional offices and other actors. |
Они будут работать в тесной координации с информационным аналитиком (С-З) и четырьмя младшими информационными аналитиками (1 С2, 1 доброволец Организации Объединенных Наций, 2 национальных сотрудника-специалиста), которые будут осуществлять сбор информации и данных в компонентах Миссии, региональных отделениях и у других сторон. |