In view of the links between the four topics mentioned above, appropriate references are made, although not detailed treatment is given, of issues related to the other topics with a view of promoting an integrated output at the end of the process. |
С учетом взаимосвязей, существующих между четырьмя вышеупомянутыми темами, в соответствующих случаях делаются ссылки, хотя и без подробного анализа, на вопросы, касающиеся других тем, в целях придания комплексного характера конечным результатам работы Группы. |
After two weeks of intense negotiations and consultations with the Organization of African Unity (OAU) and UNOMIL, the parties failed to reach agreement on the disposition of the four remaining ministerial portfolios, i.e. Defence, Foreign Affairs, Justice and Finance. |
После двух недель интенсивных переговоров и консультаций с Организацией африканского единства (ОАЕ) и МНООНЛ стороны не достигли согласия относительно того, каким образом распорядиться четырьмя оставшимися министерскими портфелями, то есть портфелями министров обороны, иностранных дел, юстиции и финансов. |
Police custody is now limited to four days, but may be extended by a written decision of the government procurator, on one occasion for the same period and, in the case of absolute necessity, on a second occasion for a period of two days only. |
Содержание под стражей отныне ограничивается четырьмя сутками, причем этот период может продляться по письменному решению прокурора Республики один раз на тот же срок, а в случае чрезвычайной необходимости - вторично лишь на срок в двое суток. |
The allocation of the functions of the Authority and its Enterprise, as laid down in paragraphs 37 and 38 above, among the four divisions is summarized in table 1 of the annex to the present paper. |
Распределение функций Органа и его Предприятия, изложенных в пунктах 37 и 38 выше, между четырьмя отделами суммируется в таблице 1 приложения к настоящему документу. |
The Greek minority is represented in parliament by two members from its own party and four others from other parties; in the executive branch by cabinet ministers, high officials and ambassadors; and in the judiciary by judges in the constitutional court and other low-level courts. |
Греческое меньшинство представлено в парламенте двумя членами от его собственной партии и еще четырьмя от других партий, в исполнительной службе кабинета министров, высокими должностными лицами и послами; и в судебной практике судьями в конституционном суде и других судах более низкого уровня. |
The request by ICRC had been viewed as exceptional, in view of the special status conferred on it by international law under the four Geneva Conventions as well as the universal recognition by States of its special international character. |
Просьба МККК была рассмотрена в качестве исключения ввиду особого статуса, предоставленного ему по международному праву в соответствии с четырьмя Женевскими конвенциями, а также общего признания государствами его особого международного характера. |
You know, if not for a human, I'd risk it for a pet... you know, something with four legs, but there is no way I'm going back in for art. |
Если бы не человека, то я бы пошла спасать животное, с четырьмя лапами, но вот ради искусства я в огонь не пойду. |
You mean you didn't see a seven foot creature with big red bug eyes, four arms, and spikes all over his body? |
Ты не заметил двухметровое существо с большими красными глазами, четырьмя руками и шипами по всему туловищу? |
As an interim measure of support to IDEP, the General Assembly approved, by its resolution of 21 December 1990, a non-recurrent subvention of $392,000 under section 13 of the regular budget to cover the full costs of the four key posts in IDEP. |
В качестве промежуточной меры в поддержку ИДЕП Генеральная Ассамблея в своей резолюции 45/252 от 21 декабря 1990 года утвердила единовременную субсидию в размере 392000 долл. США по разделу 13 регулярного бюджета для покрытия всей суммы расходов, связанных с четырьмя ключевыми должностями в ИДЕП. |
The four main groupings are the Hausa and the Fulani in the north, the Yoruba in the south-east and the Ibo in the south-west. |
Четырьмя основными группами являются хауса и фулани, проживающие на севере, йоруба, проживающие на юго-востоке, и ибо, проживающие на юго-западе страны. |
Shot dead by four masked men in Beit Jallah, apparently because of his land dealings. (H, JP, 8 December) |
Застрелен четырьмя лицами в масках в Бейт-Джаллахе, видимо из-за его операций с недвижимостью. (Г, ДжП, 8 декабря) |
The attack by Peru constitutes a flagrant violation of the cease-fire agreed to by the two nations and the four guarantor countries of the Rio de Janeiro Protocol: Argentina, Brazil, Chile and the United States of America. |
Совершенное Перу нападение является вопиющим нарушением прекращения огня, согласованного двумя странами и четырьмя странами-гарантами Протокола Рио-де-Жанейро - Аргентиной, Бразилией, Соединенными Штатами и Чили. |
Meanwhile, the Carpathian Convention has been ratified by four Carpathian countries and is expected to enter into force in 2005. Romania has offered to host the first meeting of the Conference of the Parties in the Romanian Carpathians. |
Наряду с этим, Карпатская конвенция была ратифицирована четырьмя карпатскими странами и, как ожидается, вступит в силу в 2005 году. Румыния предложила провести первое заседание Конференции стран-участников в румынских Карпатах. |
Thereafter, on 13 January, President Kabila convened a meeting with the four Vice-Presidents, the Presidents of the two chambers of Parliament and the President of the Independent Electoral Commission to discuss electoral preparations. |
После этих событий - 13 января - президент Кабила провел встречу с четырьмя вице-президентами, председателями двух палат парламента и Председателем Независимой комиссии по выборам для того, чтобы обсудить подготовку к выборам. |
The General Assembly, under section 15 (Economic Commission for Africa) of the proposed programme budget for the biennium 1994-1995, had already made provision for a grant of $942,400 for the Institute to cover the cost of four posts in the Professional and higher categories. |
Генеральная Ассамблея по разделу 15 (Экономическая комиссия для Африки) предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов уже предусмотрела выделение для Института субсидии в размере 942400 долл. США для покрытия расходов, связанных с четырьмя должностями категории специалистов и выше. |
Following on the Year's rich debate and its many worldwide activities and innovations, the programme on ageing anticipates four broad areas of activity in the years ahead: |
С учетом плодотворного обсуждения, состоявшегося в рамках Года, и его многочисленных глобальных мероприятий и инициатив Программа по проблемам старения предполагает, что четырьмя общими направлениями деятельности в предстоящие годы будут следующие: |
Similarly, India seeks compensation for the costs of establishing and running the Special Kuwait Cell of its Ministry of Foreign Affairs, the unit entrusted with processing claims, and the costs incurred by the four banks designated by the Government to disburse awards made by the Commission. |
Аналогичным образом Индия требует компенсации расходов на создание и обеспечение деятельности специальной кувейтской ячейки в своем министерстве иностранных дел, которой была поручена обработка претензий, а также расходов, понесенных четырьмя банками, которым правительство поручило распределять перечисляемые Комиссией деньги. |
As indicated by an analysis performed by Munich Reinsurance, the economic losses incurred by the four most severely hit countries varied from 1.7 per cent of gross national product (GNP) in El Salvador to 11.4 per cent of GNP in Ecuador. |
Как показывает анализ, проведенный организацией "Мьюник реиншурэнс", экономические потери, понесенные четырьмя из наиболее серьезно пострадавших стран, колеблются от 1,7 процента валового национального продукта (ВНП) в Сальвадоре до 11,4 процента ВНП в Эквадоре. |
At that meeting, the technical departments of the European Commission were entrusted with the task of producing a CD-ROM containing the data bank, now known as CHEMLEX, and four European Union databases relating to chemicals. |
На этом совещании техническим службам Европейской комиссии было поручено подготовить КД-ПЗУ с банком данных, получившим название КЕМЛЕКС, и четырьмя базами данных по химической промышленности Европейского союза. |
For administrative, legal and technical reasons, the European Commission had not been able to produce the CD-ROM containing CHEMLEX and the four European Union databases by the deadline that had been set. |
В силу причин административного, юридического и технического характера Европейская комиссия не смогла в предусмотренные сроки подготовить КД-ПЗУ с банком данных КЕМЛЕКС и четырьмя базами данных Европейского союза. |
Mr. Henry states that during his pre-trial detention of two and a half years, he shared a cell with two other persons, and that Mr. Douglas shared a cell with four others; they were locked up for 20 hours a day. |
Г-н Хенри утверждает, что в течение двух с половиной лет содержания под стражей до суда он находился в камере вместе с двумя другими лицами, а г-н Дуглас - с четырьмя; каждый день они проводили в закрытой камере не менее 20 часов. |
With the assistance of a Government-provided military specialist at Headquarters, four regional suppliers were contracted to supply food and water directly to the contingent locations, but numerous problems arose relating to the quality and quantity of rations delivered and associated ethnic and religious requirements. |
С помощью предоставленного штаб-квартире одним из правительств военного специалиста с четырьмя региональными поставщиками были заключены контракты на поставку продовольствия и воды непосредственно в места расположения контингентов, однако в связи с качеством и количеством поставляемых пайков и соответствующими этническими и религиозными соображениями возникали многочисленные проблемы. |
The provision has been fully obligated to cover the cost of two external audits conducted by four auditors for the periods from 28 October to 10 December 1996 and from 8 April to 19 May 1997. |
Ассигнования по данной статье полностью зарезервированы для оплаты расходов на две внешние ревизии, проведенные четырьмя ревизорами за периоды с 28 октября по 10 декабря 1996 года и с 8 апреля по 19 мая 1997 года. |
In accordance with the Basic Agreement and under the agreed framework, voter eligibility was defined to include the following four categories of persons for whom separate lists were prepared: |
В соответствии с базовым соглашением и согласованными рамками право участия в голосовании было закреплено за следующими четырьмя категориями лиц, отдельные списки которых были подготовлены: |
Souley Adji, a lecturer at the University of Niamey, was abducted during the night of 9-10 April 1997 by four men, one in military uniform, and taken some kilometres from Niamey. There he was stripped and beaten into unconsciousness. |
Сулей Аджи, лектор в Ниамейском университете, был похищен в ночь с 9 на 10 апреля 1997 года четырьмя лицами, одно из которых было в военной форме, и вывезен на несколько километров от Ниамея, где он был раздет и избит до потери сознания. |