Dad said he didn't want anyone to know. Dr. Farrell said Dad had been through enough. |
Доктор Фаррел сказал, что папа и так настрадался. |
The communications are encrypted in a Lucian Alliance cipher we haven't broken, but there's enough back and forth to suggest that some sort of negotiation has been going on for some time. |
Передачи зашифрованы люшианским кодом, который мы еще не взломали, но сообщения двусторонние, так что какие-то переговоры длятся уже какое-то время. |
his job would have been mine soon enough. |
Это место и так доставалось мне. |
Well, did you pass the night well enough? |
Так, как спалось прошлой ночью? |
If the soil is not strong enough, the pipeline may sink into it to an extent where inspection, maintenance procedures and prospective tie-ins become difficult to carry out. |
Если несущая способность грунта слабая, трубопровод может заглубиться в него так, что осуществление инспекций, технического обслуживания и предполагаемых врезок будет затруднено или невозможно. |
And if his mind isn't strong enough, he gets torn apart like Alexander? |
А если это не так, то он становится подобным Александру? |
It would be foolish for me to abandon this, because it speaks to my most authentic self. And it's not true of enough people. |
«Для меня бросить эту работу просто нелепо - ведь она пронизывает меня до глубины души.» Для довольно многих это не так. |
And for those of you who aren't old enough, you have no idea how this infection was working - namely, through these floppy disks. |
Для тех из вас, кто ещё не так стар, скажу, что подобная инфекция распространялась, собственно, с помощью дискет. |
Since Honduras did not have enough justice officials, UNICEF had joined forces with the Office of the Public Prosecutor to train prosecutors in order to ensure that the rights of minors and their families would be respected in both civil and criminal cases. |
Учитывая нехватку сотрудников правоохранительных органов, ЮНИСЕФ сотрудничал с прокуратурой в деле подготовки прокуроров для защиты как в гражданских, так и в уголовных делах прав несовершеннолетних и их семей. |
Either we create a nice, sturdy shaft that will give us some much needed air and provide a big enough gap for the radio signal to get through, or it will bring the already unsteady ceiling down on us, burying us both alive. |
Либо мы создадим довольно крепкую шахту, которая даст нам немного сверхнеобходимого воздуха и обеспечит достаточный зазор для прохождения радиосигнала, либо из-за этого обвалится и так неустойчивый потолок, погребя нас заживо. |
Now, I've only got enough juice to send myself and two of you to the other realm and back, so. |
Так, у меня хватит сил только на то, чтобы взять с собой двоих туда, куда мы отправимся на поиски. |
In the post-fight interview with Joe Rogan, Woodley said that he would not accept 30% of Gastelum's purse, as him missing weight and losing was enough punishment. |
В послематчевом интервью с Джо Роганом Вудли сказал, что не примет 30 % гонорара, полагающиеся ему за превышение лимита полусреднего веса, так как поражение уже является достаточным наказанием для Гастелума. |
When he escorted Amy into the MR.I., he gave her enough morphine to cause her vital signs to drop to where she had no recordable pulse. |
Затем он сопровождал Эми на МРТ, дал ей достаточно морфина для того чтобы основные показатели состояния организма упали так, чтобы не прослушивался пульс. |
So if we have the political and financial foresight tosustain our investments, we will master these and new tools ofvaccinology, and with these tools we can produce enough vaccine foreveryone at low cost and ensure healthy productive lives. |
Так что если у нас есть политическая и финансоваядальновидность для сохранения наших инвестиций, мы овладеем этими идругими инструментами вакцинологии. И с помощью этих инструментовмы можем произвести достаточно вакцины для всех при низкойсебестоимости и обеспечить здоровую продуктивную жизньлюдей. |
According to Steinhauer's own words, he was not interested in a business career following retirement because he is averse to financial risk and has enough money from his playing years to afford living in Kiryat Tiv'on. |
По словам самого Штайнхауэра, он не был заинтересован в переходе в бизнес, так как не расположен к финансовому риску и может позволить себе вести жизнь в Кирьят-Тивоне на деньги, заработанные за игровую карьеру. |
While ode-writers from antiquity adhered to rigid patterns of strophe, antistrophe, and epode, the form by Keats's time had undergone enough transformation that it represented a manner rather than a set method for writing a certain type of lyric poetry. |
От античности писатели од придерживались жесткой модели строфы, антистрофы и эпода, однако к времени Китса форма претерпела ряд преобразований, так что представлял собой манеру писания вместо строгого метода лирики. |
(sighs) you know, there... I love you so much, There aren't even enough words to say it. |
Знаешь, я так тебя люблю, что нет таких слов, чтобы выразить это. |
And your perverse view of the world is making you force a neurological component onto an obviously cardiological... Your parents didn't love you enough, so you need to prove your superiority. |
И ваши извращённые взгляды на мир заставляют вас поместить неврологический компонент в очевидный кардиологический - твои родители недостаточно любили тебя так что тебе нужно доказать своё превосходство. |
Well, it was bad enough losing Margaret but it's been so long since I've spoken to Gabby... |
Мало того, что я потеряла Маргарет я так давно не разговаривала с Габби, что... |
It's not about "thin enough," right? |
Дело же не в стройном теле, так? |
When the gold from the Urca was stolen, it was bad enough. |
Они и так были недовольны, когда золото "Урки" похитили. |
So if you look at it close enough, you'll actually see that much of this is about economics. |
Так что, если вы присмотритесь, вы увидите, что во многом, это связано с экономикой. |
But if the instinct and need is strong enough, they will answer it any way they can. |
А что если инстинкт в них так силён, что они готовы пойти ради него на всё. |
However, John didn't stop there. He considered the one-color background not impressive enough and decided to use the colorized portrait for photo collage creation. |
Но на достигнутом John решил не останавливаться, так как не был особо впечатлен простым одноцветным фоном, и решил использовать это раскрашенное изображение для создания коллажа. |
The only source of helium in large enough quantities was in the United States, so Eckener went to Washington, D.C. to lobby for helium for his airships. |
Так как гелий в больших количествах добывался только в США, Эккенер отправлялся в Вашингтон, чтобы приобрести гелий для своих воздушных кораблей. |