| My private life was quite exciting enough without all of that. | Моя личная жизнь и так довольно увлекательна, без всего этого. |
| There aren't enough noble quests to go around. | Приключений вокруг не так уж и много. |
| Okay, enough of the lovey-dovey. | Так, достаточно уже этой телячьей нежности. |
| Is that fair enough? That's not rocket science. | Это так, тут много думать не надо. |
| All right, I've heard enough. | Так, ладно, довольно уже. |
| Worked enough mob hits in Chicago to know when the natives are extra restless. | В Чикаго я повидал достаточно мафиозных разборок, чтобы понимать, что означает, когда толпа так перепугана. |
| Eliza has enough on her plate worrying about you and Kara. | Элайзе и так достаточно волнений за тебя и Кару. |
| Please, Mr. Reagan, you've already done more than enough. | Да ладно, мистер Рэйган, вы и так уже сделали больше, чем достаточно. |
| The inner ring is strong enough on its own, so it makes the plate smaller. | Внутреннее кольцо достаточно крепко, так что пластинку можно делать меньше. |
| We couldn't get the wires up fast enough so he was taping them with a portable. | Мы не могли связать все достаточно быстро, так что он связался с ними с мобильного. |
| She altered your subconscious enough that you forgot on your own. | Она изменила твое подсознание так что бы ты сам все забыл. |
| If any country has suffered enough it is surely Angola. | Если есть страна, перенесшая так много страданий, так это, несомненно, Ангола. |
| Your life's miserable enough already. | Твоей жизни и так уже не позавидуешь. |
| Mohamed's been through enough, is all. | Мохамед и так прошёл через многое. |
| This was critically important, because UNDP would not have enough resources to do everything that was required. | Это обстоятельство имеет важнейшее значение, так как ПРООН не будет располагать достаточными ресурсами для осуществления всей необходимой деятельности. |
| What Africa needs is enough resources to ensure the accomplishment of UN-NADAF's goals. | Что необходимо Африке, так это достаточные ресурсы для того, чтобы обеспечить осуществление целей НАДАФ-ООН. |
| Hydrogen atoms are moving fast enough that they actually will fuse together and will form a helium atom. | Атомы водорода движутся так быстро, что соединяются друг с другом и образуют атом гелия. |
| As if the existing problems were not bad enough, the developing countries face a growing problem ahead. | Несмотря на то, что существующие проблемы в развивающихся странах и так уже весьма серьезны, в будущем они обострятся в еще большей степени. |
| The reasons why the Council of Europe places so much emphasis on democracy and human rights are clear enough. | Причины, по которым Совет Европы уделяет так много внимания демократии и правам человека, вполне понятны. |
| Nevertheless, the indicators have been substantially revised in the 2010-2011 results framework as they were not found responsive enough. | Однако в ориентировочных результатах на 2010 - 2011 годы показатели были существенно пересмотрены, так как они были сочтены недостаточно гибкими. |
| It was clear that the Torian team did not have enough staff to support both the security escorting and the technical inspection activities. | Было очевидно, что в группе Торландии недостаточно персонала для того, чтобы поддерживать как сопровождение по соображениям безопасности, так и технические инспекционные мероприятия. |
| So both municipalities and citizens have enough incentives to keep the PR of good quality. | Поэтому как муниципалитеты, так и рядовые граждане в достаточной мере заинтересованы поддержать РУН на высоком качественном уровне. |
| It's not bad enough that Damon's trying to win me back. | Это не так уж плохо, что Дэймон пытается вернуть меня. |
| Hae In, you've done more than enough. | Ты и так нам здорово помогла. |
| Man, you don't pay me enough. | Ну брат, ты мне не так много платишь. |