My private life was quite exciting enough without all of that. |
Моя личная жизнь и так довольно увлекательна, без всего этого. |
There aren't enough noble quests to go around. |
Приключений вокруг не так уж и много. |
Okay, enough of the lovey-dovey. |
Так, достаточно уже этой телячьей нежности. |
Is that fair enough? That's not rocket science. |
Это так, тут много думать не надо. |
All right, I've heard enough. |
Так, ладно, довольно уже. |
Worked enough mob hits in Chicago to know when the natives are extra restless. |
В Чикаго я повидал достаточно мафиозных разборок, чтобы понимать, что означает, когда толпа так перепугана. |
Eliza has enough on her plate worrying about you and Kara. |
Элайзе и так достаточно волнений за тебя и Кару. |
Please, Mr. Reagan, you've already done more than enough. |
Да ладно, мистер Рэйган, вы и так уже сделали больше, чем достаточно. |
The inner ring is strong enough on its own, so it makes the plate smaller. |
Внутреннее кольцо достаточно крепко, так что пластинку можно делать меньше. |
We couldn't get the wires up fast enough so he was taping them with a portable. |
Мы не могли связать все достаточно быстро, так что он связался с ними с мобильного. |
She altered your subconscious enough that you forgot on your own. |
Она изменила твое подсознание так что бы ты сам все забыл. |
If any country has suffered enough it is surely Angola. |
Если есть страна, перенесшая так много страданий, так это, несомненно, Ангола. |
Your life's miserable enough already. |
Твоей жизни и так уже не позавидуешь. |
Mohamed's been through enough, is all. |
Мохамед и так прошёл через многое. |
This was critically important, because UNDP would not have enough resources to do everything that was required. |
Это обстоятельство имеет важнейшее значение, так как ПРООН не будет располагать достаточными ресурсами для осуществления всей необходимой деятельности. |
What Africa needs is enough resources to ensure the accomplishment of UN-NADAF's goals. |
Что необходимо Африке, так это достаточные ресурсы для того, чтобы обеспечить осуществление целей НАДАФ-ООН. |
Hydrogen atoms are moving fast enough that they actually will fuse together and will form a helium atom. |
Атомы водорода движутся так быстро, что соединяются друг с другом и образуют атом гелия. |
As if the existing problems were not bad enough, the developing countries face a growing problem ahead. |
Несмотря на то, что существующие проблемы в развивающихся странах и так уже весьма серьезны, в будущем они обострятся в еще большей степени. |
The reasons why the Council of Europe places so much emphasis on democracy and human rights are clear enough. |
Причины, по которым Совет Европы уделяет так много внимания демократии и правам человека, вполне понятны. |
Nevertheless, the indicators have been substantially revised in the 2010-2011 results framework as they were not found responsive enough. |
Однако в ориентировочных результатах на 2010 - 2011 годы показатели были существенно пересмотрены, так как они были сочтены недостаточно гибкими. |
It was clear that the Torian team did not have enough staff to support both the security escorting and the technical inspection activities. |
Было очевидно, что в группе Торландии недостаточно персонала для того, чтобы поддерживать как сопровождение по соображениям безопасности, так и технические инспекционные мероприятия. |
So both municipalities and citizens have enough incentives to keep the PR of good quality. |
Поэтому как муниципалитеты, так и рядовые граждане в достаточной мере заинтересованы поддержать РУН на высоком качественном уровне. |
It's not bad enough that Damon's trying to win me back. |
Это не так уж плохо, что Дэймон пытается вернуть меня. |
Hae In, you've done more than enough. |
Ты и так нам здорово помогла. |
Man, you don't pay me enough. |
Ну брат, ты мне не так много платишь. |