Примеры в контексте "Enough - Так"

Примеры: Enough - Так
We had thought - or pretended to think - that it was enough simply to copy the old Western democracies and hold free elections under international supervision to ensure that democracy prospered, that it was unnecessary to take local realities into account. Мы считали, или нам так казалось, что достаточно скопировать системы старых европейских демократий и провести свободные выборы под международным наблюдением, чтобы обеспечить процветание демократии; что нет необходимости принимать в расчет местные реалии.
The Board's observations on the contracting of freight forwarding and ship chartering to a single agent under arrangements which were not transparent enough and the virtual monopoly given to one country for air contract services graphically illustrated the need to improve both efficiency and accountability. Замечания Комиссии относительно предоставления контрактов на экспедирование грузов и фрахтование судов одному агенту по договорам, которые не являются достаточно транспарентными и фактически дают одной стране монопольное право на все воздушные перевозки по контрактам, наглядно подтверждают необходимость повышения как эффективности, так и подотчетности.
Well, I've heard enough then, in't I? Тогда я услышал достаточно, так?
I think I'm sufficiently drunk enough, so... so who's up for Branson? По-моему, я достаточно выпил, так что... кто хочет в Брэнсон?
I'll be gone from here soon enough, Miss Lane, and I'm not likely to come back, so I'll dare to say what's on me mind. Я скоро уйду отсюда, мисс Лэйн, и я вряд ли вернусь, так что рискну сказать то, что думаю.
That's clear enough, isn't it? Предельно понятно, не так ли?
There are many ways of measuring the effect of this aggression against Cuba, both economic and social, and enough has been written about it by experts of various kinds. Существует множество способов количественного выражения последствий этой агрессии против Кубы как в экономической, так и в социальной сфере, и по этому вопросу имеется достаточное количество документов, подготовленных различными экспертами.
Well, whoever it was who sent her, if she's trying to kill us, she'll show up again soon enough. Так или иначе, раз мы - её цели, рано или поздно она к нам придёт.
In practice, there were enough bodies competent to make such a request of the Constitutional Court that referral was always possible, and citizens could initiate such a request in the ordinary courts. На практике число органов, которые правомочны возбудить такое ходатайство перед Конституционным трибуналом, достаточно велико, так что это можно сделать всегда; любой гражданин вправе обращаться с этой целью в обычные суды.
For example, voluntary separation agreements concluded in 1995 had had to be deferred to 1996 because there had not been enough money to pay off departing staff members and their extra period of service had not been particularly productive. Так, выполнение заключенных в 1995 году соглашений о добровольном выходе в отставку пришлось отложить на 1996 год из-за отсутствия денег для расчетов с увольняющимися сотрудниками, причем их работа в этот дополнительный период службы не отличалась особой производительностью.
The Committee notes with concern that families with chronically ill children do not always have enough support, both at the personnel and the financial level. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что семьи с хронически больными детьми не всегда получают достаточную помощь как с точки зрения услуг персонала, так и с точки зрения финансовых средств.
It will not be easy, but there is enough dedication on the part of the Governments and the people that, with time, the statistics will tremendously decrease. Сделать это будет непросто, но и правительства, и граждане в достаточной мере преисполнены решимости сделать так, чтобы со временем существующие показатели значительно снизились.
Mr. ZAKHIA said he regretted that he had not spent enough time on the Committee to get to know Mr. Pocar as well as he would have wished. Г-н ЗАКИА высказывает сожаление, что он не так долго проработал в Комитете, чтобы получше узнать г-на Покара, как это ему хотелось бы.
This progress has not yet been enough, however, to reverse the trajectory of the epidemic, because interventions for prevention and treatment often fall short in coverage: for every two people starting antiretroviral treatment, there are five new HIV infections. Однако этот прогресс является пока недостаточным для приостановления эпидемии, так как профилактические и лечебные меры зачастую не обеспечивают требуемого охвата: на каждых двух человек, начинающих курс антиретровирусной терапии, приходится пять новых случаев инфицирования ВИЧ.
It is bad enough that they were enslaved; it is unacceptable to sweep their identities, contribution and value addition under the carpet. И так трагично то, что их сделали рабами; в то же время неприемлемо замалчивать их личностные качества, их вклад и пользу.
I would feel justified in giving the police enough evidence so that your little girlfriend could only talk to her mama every other Thursday through a screen for the next 40 years. Я буду чувствовать себя в расчете, предоставив полиции достаточно доказательств так что ваша маленькая подружка может только говорить со своей мамой через экран каждый четверг в течение следующих 40 лет.
It had been assumed that loss of crown density resulted in decreased growth rates; and if defoliation was severe enough and was sustained, this would certainly be the case. Предполагалось, что уменьшение плотности кроны приводит к замедлению темпов роста, и это действительно так, если происходит достаточно интенсивный и продолжительный процесс дефолиации.
It is not itself defined in that resolution.) We believe all three are unnecessary, in that the class is already small enough, and have accordingly placed the paragraph in square brackets. Он сам не определяется в этой резолюции.) Мы считаем, что нет необходимости во всех трех вариантах, поскольку этот класс и так уже достаточно маленький, и поэтому мы поставили весь пункт в квадратные скобки.
The Office of Internal Oversight Services noted that suggestions to the Director that initial budgetary allocations could be indicated to each unit early enough in the biennium to allow for implementation planning was never discussed or acted upon. Управление служб внутреннего надзора отмечает, что представленные директору предложения относительно направления информации о первоначальных бюджетных ассигнованиях каждому подразделению на достаточно раннем этапе двухгодичного периода, с тем чтобы обеспечить возможность планирования порядка исполнения, так и не были обсуждены и не привели к принятию какого-либо решения.
Although Egypt's generals are by no means as threatened as their Algerian counterparts were in December 1991, they do have enough power to flip the tables. И хотя генералы Египта не так испуганы, как их алжирские коллеги в декабре 1991 года, они действительно имеют достаточно сил, чтобы перевернуть столы.
Such systematic obligations are important enough in international law to justify special treatment, both in terms of the time of their commission and the application of the inter-temporal law. Такие систематические обязательства имеют достаточно важное значение в международном праве для обоснования особого подхода как в плане сроков их совершения, так и в плане применения интертемпорального права.
Structural transformations should promote full and productive employment as well as decent work, while governments should have enough policy and fiscal space to enable them to play a proactive role and to provide adequate universal social protection. Структурные преобразования должны привести к полной и продуктивной занятости, так же как и к наличию у всех достойной работы, в то время как у правительств должно быть достаточно политической власти и финансовых возможностей, чтобы позволить им играть превентивную роль и обеспечить адекватную универсальную социальную защиту.
We believe that there are more than enough resources in the world that can be shared by all if we allow rational and moral imperatives to take precedence over greed and exploitation. Мы считаем, что имеющихся в мире ресурсов более чем достаточно и ими могут воспользоваться все, если мы поступим так, чтобы императивы разума и нравственности возобладали над алчностью и эксплуатацией.
Scientific developments indicate that enough is already known to provide useful advisory services, but that further research conducted by the centre, both locally and globally, would be valuable, in order to promote concrete actions for the reduction of El Niño phenomenon impacts. На современном этапе развития науки для обеспечения эффективной работы консультативных служб накоплено уже достаточно знаний, однако при этом дальнейшие исследования, проводимые центром как на локальном, так и на глобальном уровне, будут иметь важное значение для поощрения конкретных действий в целях смягчения последствий явления Эль-Ниньо.
It proposes to enlarge the Council's membership in both the permanent and non-permanent categories so that it is large enough - but not too unwieldy - to be representative of the 191 Member nations. В нем предлагается расширить членский состав Совета в обеих категориях - как в категории постоянных, так и непостоянных членов, - с тем чтобы он был достаточно многочисленным, но в разумных пределах и представлял 191 государство.