Примеры в контексте "Enough - Так"

Примеры: Enough - Так
I do know that generally, these things are a lifelong struggle, and the job of president is already hard enough, but I hope that he keeps getting the help that he needs. Я знаю, что с таким обычно борятся всю жизнь, а работа президента и так достаточно сложная, но я надеюсь, что он продолжит получать всю необходимую помощь.
The lights were on, but... my covers were up enough that they didn't see me, so I pretended to be asleep and eventually I passed out again. Свет был включен, а покрывало было натянуто так, что они меня не видели, так что я притворилась спящей, и в итоге снова потеряла сознание.
He's had to put up with enough, okay? Он и так достаточно терпел, ОК?
Is that so you don't have enough time to follow your own investigation? Если так, то хватит ли тебе времени на своё расследование?
Come on, we're in enough trouble already. у нас и так серьёзные неприятности! чего?
Mr. ABOUL-NASR observed that the word "discrimination" which Mr. Banton had just used was exactly the one which should appear in the paragraph, which did not seem to him to be strong enough. Г-н АБУЛ-НАСР отмечает, что только что произнесенное г-ном Бентоном слово "дискриминация" является именно тем термином, который необходимо использовать в этом пункте, так как тон данного пункта представляется ему недостаточно жестким.
The conclusions from the discussion at that meeting was that increased cooperation and coordination among the international organisations was needed both in the areas of data collection and health indicators but also in conceptual work which was not receiving enough attention. Выводы, сделанные в ходе обсуждения на этом совещании, касаются необходимости активизации сотрудничества и повышения координации между международными организациями как в области сбора данных и показателей здравоохранения, так и в области концептуальной работы, которая до сих пор не получила достаточного внимания.
Come, Fagin, we know each other well enough, do we not? Бросьте, Фэйгин, мы ведь достаточно хорошо друг друга знаем, не так ли?
That would certainly facilitate the Secretariat's task of processing the drafts in a timely manner and, if I may venture to say so, would provide enough time to members of the Committee for consultations and for seeking the necessary instructions, as required. Это, безусловно, облегчило бы задачу секретариата по своевременной обработке проектов и, если можно так сказать, предоставило бы членам Комитета достаточно времени для консультаций и для получения необходимых инструкций, если таковые потребуются.
if that wasn't enough... there are among the Guaicuru a few men widely admired... called "Cudinhos" who serve them as women. Но и это еще не всё... у Гуайкуру почитаются некоторые мужчины, так называемые "Кудиньо", которые обслуживают их как женщины.
I know the Council has enough wars on its hands, so I want to assure members that I am not to embark on a response to that statement. Я знаю, что у Совета и так достаточно войн, с которыми он имеет дело, и поэтому я буду заверить членов Совета в том, что я не начну отвечать на это заявление.
The reforms carried out in the economic and social sectors have not been enough, and neither have those adopted by the United Nations funds and programmes, to convince donors of the urgent need to salvage multilateralism for development. Для того чтобы убедить доноров в настоятельной необходимости спасти многосторонний подход в целях развития, оказалось недостаточным проведение реформ как в экономическом и социальном секторах, так и в рамках фондов и программ Организации Объединенных Наций.
The main importance of this development is that it shows that one of the most serious problems in the Argentine labour market, its inability to create enough jobs to absorb the unemployed population, is on its way to being solved. Это важный показатель, так как он демонстрирует, что рынок труда Аргентины постепенно решает одну из своих самых серьезных проблем, а именно недостаточное количество новых рабочих мест для безработных.
While women, the elderly and children, particularly the girl child, are often disproportionately hit by disasters, enough care should be taken to immediately address the needs of those sectors and engage them as active partners in emergency response and rehabilitation. Так как женщины, пожилые люди и дети, в особенности девочки, зачастую оказываются несоразмерно сильно затронутыми бедствиями, необходимо принимать достаточные меры в целях немедленного удовлетворения потребностей в этих секторах и привлечения их в качестве активных партнеров к участию в действиях в целях экстренного реагирования и восстановления.
However, the court rejected the plaintiff's claim for damages, since according to the Code of Economic Procedure the plaintiff had not submitted enough evidence on this point. Вместе с тем суд отклонил требование истца о возмещении убытков, так как истец не представил достаточных доказательств понесенных убытков в соответствии с требованиями хозяйственного процессуального кодекса.
As if I wasn't starting to feel enough pity for him, now he's throwing gratitude at me? Можно подумать, недостаточно того, что я уже жалею его, так теперь он ещё и благодарит меня!
Now don't you start - it's bad enough with him! Не начинай теперь - все и так довольно паршиво!
He's got it tough enough as it is. What's that? У него и так жизнь не сахар.
It-It's bad enough that my parents are fighting, now I have to hear the two of you? Мне и так тяжело из-за ссоры родителей, а теперь я ещё и вас должен выслушивать?
Isn't enough room for me to set things out properly, is there, Mr Phillip? Но здесь вряд ли хватит места, чтобы все как следует расположить, не так ли?
I think that Jedikiah only knows about half my life, the Ultra half, which is bad enough, but then there's the whole "survival our species depends on you" thing with you guys. Думаю, Джедикая знает только половину моей жизни половину Ультры, в которой и так хватает проблем, но ещё есть всё это "Выживание твоего вида зависит от тебя!" с вами, ребята.
We have participated in more than enough international conflicts this century to have a real appreciation of what is at stake and what this Conference is expected to achieve. На протяжении этого столетия нам довелось пережить более чем достаточно международных конфликтов, так что мы реально осознаем, что поставлено на карту и что ожидается от нашей Конференции.
However, since the future chair of the Review Conference is often not known far enough in advance and is sometimes selected on very short notice, it is not a feasible option for the Treaty at this time. Однако, поскольку часто бывает так, что невозможно достаточно заблаговременно узнать, кто будет следующим Председателем Обзорной конференции, и поскольку Председателя иногда выбирают только после уведомления за очень короткий срок, в настоящее время нереально выбрать в рамках договорного процесса такой вариант.
During the conversation, several other residents approached and made remarks such as "We've got enough foreigners in this street" and "They wave knives about and you don't even feel safe in your own street". Во время этого разговора подошли несколько других жителей, которые стали делать высказывания типа "У нас на этой улице и так достаточно иностранцев!" и "Они здесь размахивают ножами, и мы не чувствуем себя в безопасности на нашей улице!".
To persist in the belief that reformists and hardliners are just masks of the same enemy, and to take pleasure in the victory of the latter, is not merely cynical, but is an added insult to a people that has already been humiliated enough. Настаивание на том, что реформисты и сторонники жесткого курса являются только масками одного и того же врага и получение удовольствия от победы последнего, не только цинично, но также наносит дополнительное оскорбление тем людям, которые и так уже испытали достаточно унижения.