Carrying a baby can be difficult enough without adding broken bones to the equation. |
Быть беременной и так не сахар, не говоря уж о сломанных костях. |
It's bad enough he's got Booth pandering to him without you lot coming down here, giving us what's what. |
Мало того, что Бут его прикрывает Так еще и ВЫ приходите и учите нас жить. |
We had so much else to cover, and there's never enough time. |
И так было о чем поговорить, а время не резиновое. |
Well, I think you have more than enough on your plate already. |
У тебя сейчас и так хватает забот. |
We're well out of visual range of the station but still close enough in the event anything goes wrong. |
Станция - за пределами видимости, но в пределах досягаемости, если что-то пойдёт не так. |
I don't know, seemed like a nice enough guy to me. |
Не знаю, как по мне, так вполне приятный парень. |
Because no one got close enough. |
Потому что никто не подбирался так близко |
All right, looks like we tracked down the girl that got you into this mess, so enough with the Oprah. |
Ладно, похоже мы отследили девчонку, которая так тебя расстроила, поэтому хватит болтать. |
Listen, Michele, my spirits are already low enough, don't play any games on me. |
Слушай, Микеле, я и так сейчас измотана... Не играй со мной в игры. |
It's tough enough being a woman in here without them thinking I'm, you know. |
Здесь и так трудно быть женщиной, без того, чтобы они... ну вы поняли. |
I already have a C.I. I'm having a hard enough time explaining. |
Мне и так из-за ерунды с информатором сложно объясняться на работе. |
It's bad enough, though. |
Но ведь и так все достаточно скверно. |
All I need is enough food for my kids and myself. |
Я и двое моих детей - мы не съедим так много. |
It's not bad enough they're moving into town. |
Им недостаточно того, что они и так уже переехали в город? |
So it's not bad enough that I'm killing a man in cold blood. |
М: Мало того, то я хладнокровно убиваю человека, так я еще и краду пожертвования. |
And don't you spend enough time with Emily? |
Ты и так проводишь с Эмили кучу времени. |
We've enough on our plates without having to send for an ambulance. |
У нас и так достаточно проблем, чтобы еще и "скорую" вызывать. |
As if that weren't bad enough, they forgot to tell me that the antibiotics gives you a yeast infection. |
Как будто этого было мало, так еще они забыли сказать мне, что антибиотики вызывают молочницу. |
So enough with the balloon stomping, all right? |
Так что не надо тут твоих шариков. |
It's unseemly enough when she's actually in the room. |
Это и так некрасиво говорить, а ты еще и кричишь вслед. |
I'm angry enough as it is. |
Я и так уже в бешенстве. |
It's been hard enough on our family without people like you making it worse. |
Нашей семье и так достаточно тяжело, а такие остроумные люди как вы только все усугубляют. |
When a patient is so naive, my own laughter isn't enough. |
иногда пациент так наивен, что моего собственного смеха недостаточно. |
The gene that controls telepathy has never been strong enough in any of the survivors to breed another one. |
Ген, управляющий телепатией, никогда не был так же силен в выживших поколениях, чтобы создать нового телепата. |
Why can't you just buy enough bagels? |
Почему ты купил так мало бубликов? |