| That provides more than enough time for natural selection to produce the procession of fossils that eventually leads to the living animals and plants we know today. | Так что у естественного отбора было предостаточно времени, чтобы из того, что находится в окаменелостях, в конце концов, получились растения и животные - такие, какими мы знаем их сегодня. |
| The next time Evan ages, he'll release enough energy to kill himself and anyone else at hand. | Следующий раз, когда Эван будет переходить в очередной возраст, то количество энергии будет так велико, что он убьет себя и всех, кто в этот момент будет рядом с ним. |
| This means that attention is diverted from the weakest and those most in need to those who already are well enough off to be organized. | Это означает, что внимание отвлекается от самых слабых и наиболее нуждающихся в помощи и сосредоточивается на тех, кто уже и так находится в достаточно хорошем положении для того, чтобы выступить организованно. |
| It is recommended that you use password aging since brute force methods can find any password, given enough time. | Это рекомендуется для того, чтобы предотвратить старение пароля, так как полный перебор всех значений может взломать любой пароль, если есть достаточно времени. |
| Running out of fuel is not considered a breakdown and is, in fact, illegal: there are more then enough gas stations along the autobahns. | Между прочим, остановка на автобане по причине пустого бака неисправностью не считается, является незаконной и наказывается штрафом - заправок вдоль автобанов в достатке, так что извольте следить. |
| Sophie, I wished my mom cared enough about me to curl my baby eyelashes like you do for Barbara. | Софи, хотела бы я, чтобы моя мама так старалась, и завивала мне ресницы, как ты завиваешь Барбаре. |
| It is bad enough Mr. Chirac is splitting Europe with the promotion of his so-called "multi-polar" foreign policy. | Достаточно неприятен уже тот факт, что господин Ширак создает раскол в Европе, продвигая свою так называемую «многополярную» внешнюю политику. |
| Even the human Julian wasn't strong enough, so Lyrae was in control. | Даже будучи человеком, Джулиан не бы так силён. Им управлял Лирэй. |
| What no one expected, though, was for someone to chime in with a working stage1 tarball and enough ebuild patches to have a usable headless system. | Чего никто не ожидал, так это того, что кто-то вмешается в разговор с сообщением, что уже готов работающий stage1 и достаточно пропатченых ebuild'ов, чтобы получить работающую систему (правда без X-window). |
| Real life is hard enough without making up stuff to be afraid of. | Реальная жизнь и так слишком трудна, чтобы ее заполнять своими страхами. |
| You've embarrassed yourself quite enough with this foolishness. | Ты и так ужё натворила дёл своёй глупостью. |
| One of the major constraints Africa faces - and this cannot be repeated often enough - is the lack of financial resources. | Одним из главных препятствий, с которым сталкивается Африка и о котором мы так часто вспоминаем, является нехватка финансовых ресурсов. |
| It's hard enough driving a taxi around Dublin without picking up lunatics as well. | Работа таксиста и так нелегка, а тут еще психи под руку попадаются. |
| I think we have enough dirty laundry around our office without me adding to it. | Я думаю у нас и так есть о чем посплетничать в офисе и без обсуждения меня. |
| Obviously enough, impressions will be executed only up to the limit specified in the relevant order for this cycle. | Например, есть три баннера (А, В,С) в списке, тогда показы будут выполняться так: А, В, С, С, С... |
| It's bad enough now, you can imagine the slagging | И так тяжко, а представь сколько будет шуток, когда я буду одет как Человек-паук. |
| Maybe we don't know you well enough, but, after "Exorcist Il", we thought we had something special. | Может быть мы не так близко знакомы, чтобы звать вас Дик, но после фильма "Изгоняющий дьявола" мы решили, у нас есть что-то общее. |
| While the European Roma Platform launched in 2009 paid lip service to Roma issues, it did not go far enough. | Так как программа «Европейские основные принципы в отношении цыган», принятая в 2009 году, только формально решает цыганский вопрос, она не ушла далеко. |
| Even though people may admire other things, they act as if they are mostly happy enough with whatever they already have, and lack the will to consider real change. | Хотя люди могут восхищаться другими вещами, они действуют так, как будто они, по большей части, вполне довольны тем, что у них уже есть, и им не хватает воли для того, чтобы обдумать реальное изменение. |
| As if this weren't bad enough, the Commission is preparing an emission-trading scheme for EU airlines, with 2004 as the base year for setting quotas. | Как будто все и так уже не достаточно плохо, Комиссия готовит схему по торговле выбросами для авиакомпаний ЕС, с 2004 годом в качестве отправной точки для установления квот. |
| For example, one rule that the children decided upon was that they can borrow toys to take home as soon as they have enough "points". | Так, например, одно из правил, установленных детьми, заключается в том, что дети, набравшие достаточное число "баллов", могут брать на время игрушки домой. |
| Leaders need enough managerial skill to assure that systems are in place to provide the information required for good decisions as well as effective implementation. | Лидеры нуждаются в достаточном количестве организаторских навыков, чтобы убедиться в том, что все системы налажены таким образом, чтобы получать информацию, необходимую для благоприятных решений, а так же для их эффективного выполнения. |
| We face enough natural disasters on this fragile ecosystem we call Earth to challenge our goodwill and our human abilities; we cannot afford to add the destructiveness of globalization. | В этой хрупкой природной системе, именуемой "планета Земля", нам и так хватает стихийных бедствий, подвергающих испытанию нашу добрую волю и человеческие способности; мы не можем позволить, чтобы к этому добавлялись и разрушительные последствия глобализации. |
| You would have thought that he'd have had problems enough with that hunch. | У него и так столько проблем было в жизни. Из-за того, что он без ноги и с горбом. |
| Our intel says you don't have enough manpower or artillery | Наш источник говорит, что у вас недостаточно людей и оружия чтобы взять и магазин, так что, извини. |