| There are enough examples in recent history to warn us of the dangers of precipitate exits, for instance, Afghanistan - the subject of our first meeting this morning - and Somalia. | Есть достаточно примеров в современной истории за последнее время, которые должны быть для нас предупреждением об опасностях поспешных уходов: например, так было в Афганистане - который был предметом нашего обсуждения на нашем первом заседании сегодня утром, - и в Сомали. |
| That may be true, but I would add that, in the current circumstances, that is hardly enough. | Вероятно, так оно и есть, но я добавил бы, что при нынешних обстоятельствах этого вряд ли достаточно. |
| The name seemed innocent enough, but there was something that jarred. | м€ казалось достаточно безобидным, но что-то было не так. |
| I reckon that's enough space, don't you? | Думаю, там достаточно места, не так ли? |
| They didn't think there was enough wrong with me. | Они не подумали, что со мной что-то не так. |
| I saw it. Well, maybe she did, but obviously not carefully enough. | Ну, знаете, технически, мы всё ещё живём при демократии, так что... |
| Andre, I don't have enough money for you to get a large. | Андрэ, у меня не так много денег, чтобы купить тебе большой. |
| Well, I have enough friends, thank you. | Если что, то у меня уже есть друзья, так что спасибо. |
| Well, that's enough, right? | Ну, этого хватит, так ведь? |
| Trust me, Ray... if you want something bad enough, you can will it to happen. | Поверь мне, Рэй... если ты хочешь чего-то достаточно сильно, ты можешь сделать так, чтобы это случилось. |
| It's bad enough when a civilian sees me as just that. | Меня не очень радует, что меня так гражданские воспринимают. |
| It doesn't matter because as much as I like you my life is complicated enough. | Но это неважно, и хотя ты мне нравишься, моя жизнь и так слишком сложная. |
| We don't do it often enough nowadays to make it worthwhile. | Мы этим так редко занимаемся, что они и не нужны вовсе. |
| It seems to me that her foundation is probably unstable enough... without you bringing your... | По моему, ее фундамент так непрочен, даже без твоей... |
| I'm lost enough here without you holding back on me! | Я себя здесь и так чувствую потерянной, чтобы еще ты что-то скрывал от меня! |
| It's embarrassing enough they spent one night on Dai's floor, Maureen. | Нам и так неудобно, они провели всю ночь у Дая на полу. |
| No, I didn't really bring enough bucks, so... | Нет, я мало денег с собой взяла, так что... |
| You gave it enough trouble last night! | Ей и так от тебя досталось за ночь! |
| To think seriously about suicide, I was not young enough. | я была уже не так молода, чтобы всерьЄз думать о самоубийстве. |
| Besides, since we got married, I see more than enough of him. | Кроме того, после того, как мы поженились, я его и так достаточно часто вижу. |
| 'Cause whoever's doing this is taking it seriously enough now to let us know that the loans to you, they're not secure. | Так как кто бы их не отсылал, он относится к этому довольно серьёзно и предупреждает, что деньги в опасности. |
| Look, I feel bad enough about Colin, what if something happens to you? | Слушай, мне и так уже хреново из-за Колина, а что, если что-то случится с тобой? |
| And don't expect me to carry you, I do that enough in life. | И не надейся, что я тебя понесу, я и так постоянно это делаю. |
| First of all, I don't have a resume, and secondly, I got enough stink on me to last a lifetime. | Во-первых, у меня нет резюме. А во-вторых, я и так провонялся едой на всю жизнь. |
| I think the real world's strange enough without getting on-stage and parading around in a bathing suit and heels. | Думаю, что реальный мир и так достаточно странен, чтобы расхаживать по сцене на шпильках в одном купальнике. |