| I do too much, and it's, well, it's never enough. | Я делаю так много... и... но этого всегда недостаточно. |
| It's bad enough that you do it in our personal life, but now it's affecting how you treat me out in the field. | Плохо уже то, что ты так поступаешь в личной жизни, но теперь это затрагивает и работу. |
| You want your fire bad enough there, | Если ты так хочешь разжечь костер, |
| Is our life not ruined enough already? | Не находите, что наша привычная жизнь и так разрушена? |
| Han, it's bad enough that I canceled a date with him without forcing him to go on one with you. | Хан, и так паршиво, что я отменила с ним свидание, а уж если я буду заставлять его пойти на танцы с тобой... |
| I'm telling you, your voice and your attitude is enough, But then the fact that you took, you know, risks. | Ты так - я имею в виду, говорю тебе, твой голос, и твое настроение - этого достаточно, но к тому же ты знаешь, ты рисковала. |
| I figured you'd suffered enough already. | По мне, так ты и так настрадался? |
| No, but I've been hurt enough by what she's said that I could never willingly take part in something like that. | Нет, но я достаточно пострадала из-за всего, что она сказала, так что я никогда не буду принимать участие в чем-то подобном. |
| If you're as good as you seem to think you are, I'd say 24 hours is enough time. | Если ты так хорош, как ты думаешь, скажем, 24 часов тебе будет достаточно. |
| These people you ran over have enough troubles of their own without you stopping and making things worse. | У людей которых вы переехали и так достаточно собственных проблем без вас, чтоыб вы ещё останавливались и делали всё ещё хуже. |
| "It's bad enough" what? | "Он и так" что? |
| Don't you think I'm having a rough enough day? | Не думаешь, что у меня и так день не задался? |
| You know, we didn't do this enough when you were alive. | Знаешь, мы недостаточно так тусовались, когда ты был жив |
| I know it seems cold, replacing her so quickly, but the women at the shelter here, they - they've suffered enough. | Я... я знаю это выглядит хладнокровно, заменить ее так быстро, Но женщины в приюте, они... они достаточно настрадались. |
| It's not bad enough that we're camping on our honeymoon, and now we're fighting. | Мало того что мы в походе на наш медовый месяц, так мы еще ссоримся. |
| But what happened, the fact that we had this big industry, big development, big improvement and capability and so on, and they get out there in enough homes - we were ripe for a new invention. | Но что произошло - у нас есть эта крупная отрасль производства, большое развитие, большие усовершенствования, мощности и так далее, и когда они появились в домах в достаточном количестве, мы были готовы для новых изобретений. |
| All right, that's enough, you two. | Так, ну всё, хватит вам! |
| Nothing, I just... look, I feel bad enough about it, OK? | Ничего, Я просто... послушай, мне и так паршиво из-за всего этого. |
| Come on, I have enough trouble with my patients not listening to me. | У меня и так куча проблем с пациентами, которые не слушают меня. |
| So if it's not nice enough, you only have yourself to blame for not giving me that raise. | Так что если он тебе не нравится, вини только себя за то, что не повысила мне зарплату. |
| Lause was deleted too quickly, they didn't have enough time for creating... a proper explanation | Лаузе был удален так быстро, что они не успели придумать подходящее объяснение. |
| [Chuckles] Life is hard enough. | Жизнь и так тяжёлая штука, зачем её ещё усложнять? |
| And he kissed me often and so passionately that everyone said he would never have kissed me enough. | И целовал меня так часто и так горячо, что каждый... сказал бы, что он никогда не насытится моими поцелуями. |
| Look, Detective, I don't know where you're going with this, but I think I've heard enough, so, if you don't mind... | Слушайте, детектив, я не знаю к чему вы клоните, но с меня достаточно, так что, если не возражаете... |
| And, Hank, you've seen enough films to know not to get the police involved. | И, Хэнк, ты видел достаточно фильмов, так что ты знаешь, никакой полиции. |