| As a rule, this concept refers to controlled-calorie foods marketed as bars, beverages or powders. | Как правило, это понятие относится к продуктам с контролируемой калорийностью, поступающих в продажу в виде батончиков, напитков или порошков. |
| The micromort concept was introduced by Ronald A. Howard who pioneered the modern practice of decision analysis. | Понятие предложено Рональдом Ховардом (англ. Ronald A. Howard), который ввёл его в практику анализа решений. |
| The thread running though all the stories of the prize winners is the concept of creativity: both individual creativity and creative environments. | Связующей нитью, проходящей через все истории Нобелевских лауреатов, является понятие творчества: как индивидуальных творческих способностей, так и творческого окружения. |
| Halsema wants to apply this concept to welfare state and the environment where government should take more action. | Это понятие Хальсема применяет к областям социального государства и окружающей среды, на решение которых государство должно иметь возможность оказывать большее влияние. |
| Further elucidation was thus needed of the concept of "local disputes" referred to in paragraph 3 of Article 52 of the Charter. | Равным образом, ей следует приложить усилия более точно определить понятие местного спора, о котором идет речь в пункте З статьи 52 Устава. |
| The concept developed by Eide of "intolerable levels of income inequality" unquestionably possesses considerable explanatory value. | Сформулированное г-ном Эйде понятие "неприемлемое неравенство доходов" является, без сомнения, весьма точным и емким. |
| Despite the lack of a consensual definition, the concept of the family was solidly established and commonly accepted in Africa. | Несмотря на отсутствие согласия в отношении определения, понятие семьи в Африке имеет под собой прочные основания и пользуется всеобщим признанием. |
| This concept is something of an oxymoron, the terms "employment" and "poverty" being antithetical in European societies. | Это понятие приводит к усилению эффекта: два термина "занятость" и "бедность" представляются в европейском обществе весьма противоречивыми. |
| Consequently, the concept of the minority is, at least essentially, the cardinal point, or the node where race and religion intersect. | Следовательно, именно понятие меньшинства - по крайней мере по сути - является определяющим фактором, связывающим воедино расовый и религиозный аспекты. |
| One was to replace the notion of text/content with the concept of "information", which was used in the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. | Согласно одному предложению, следовало заменить понятие текста/содержания понятием "информация", которое используется в Типовом законе об электронной торговле. |
| The new legislation completely eliminates the violation that was inherent in the concept of a woman's virtue. | Существовавшее ранее понятие "чести женщины" служило прикрытием для неравноправного положения последней, полностью устраняемого новым законодательством. |
| The concept of childhood is often confused with early childhood or even pre-adolescence. | Понятие детства порой связывают с ранним детским возрастом и с периодом до отрочества. |
| It was an inclusive concept that revealed how Tunisia drew strength from the diversity of its component parts. | Это составное понятие указывает на то, что источником духовного богатства Туниса являются элементы, составляющие его общество. |
| Importantly, it also added a new concept to the lexicon, post-conflict peacebuilding, in an attempt to complete the circle of peace. | Важно также, что он ввел в дискурс новое понятие - постконфликтное миростроительство, - обозначающее завершающий этап процесса установления мира. |
| In the report, the Special Rapporteur elaborates upon the concept of security of tenure as a component of the right to adequate housing. | В докладе Специальный докладчик подробно рассматривает понятие правовых гарантий владения и пользования жильем как неотъемлемого компонента права на достаточное жилище. |
| The Sudan/Chadian border is no more than a line in the desert, the concept of a border being often ignored by nationals of both countries. | Граница между Суданом и Чадом представляет собой не более, чем полосу в пустыне, и граждане обеих стран зачастую вообще игнорируют понятие граница. |
| The terminology is well established in legal theory, which has endorsed it without always being able to find a precise definition of the concept. | В рамках доктрины, сформулировавшей это понятие, закрепилась определенная терминология, но в ней не дается его точного определения. |
| He had analysed that concept and its application in paragraphs 53 to 65 of his report and had then drawn conclusions in paragraph 66. | Специальный докладчик проанализировал это понятие и его употребление в пунктах 53-65 своего доклада, а свои выводы по этому поводу изложил в пункте 66. |
| It's my premise that the concept of personal happiness... permeates the literature of a nation or its influence wanes. | Моя исходная посылка состоит в том, что понятие личного счастья... пронизывает литературу нации или цивилизации... когда ее влияние уменьшается. |
| He clarified that while the concept of ageism was relatively new, the invisibility of older persons and their negative stereotype was old and deeply rooted in our societies. | Он пояснил, что, хотя понятие дискриминации по возрастному признаку является относительно новым, невнимание к пожилым людям и негативные стереотипы в их отношении давно и глубоко укоренились в наших обществах. |
| You know, I've always deemed karma a concept created to lift the spirits of the unaccomplished, but recent events have given me pause. | Знаешь, я всегда считал, что карма это понятие, созданное для того, чтобы поднимать дух у неудачников. но недавние события заставили меня задуматься. |
| The free zone concept is inherent to Panama's historical condition as an international commercial, maritime and trade centre due to its strategic geographical position. | Понятие свободной экономической зоны вытекает из глубины исторического развития Республики Панама. С древних времен эта территория гремела на весь цивилизованный мир как торговый, морской и коммерческий центр в силу своего необыкновенно выгодного географического положения. |
| Such direct and indirect effects from human activity, while not malevolent in intention like terrorism, argue for a broadening of our concept of security and the adoption of new policies. | Подобные прямые и косвенные последствия человеческой деятельности, хотя и не таят в себе дурных намерений, таких как терроризм, тем не менее, заставляют нас расширить наше понятие безопасности и принять новое направление в политике. |
| Doctors Without Borders introduced the concept of "the right of intervention" in humanitarian disasters, bypassing the strictures of traditional international law. | «Врачи без границ» ввели в обиход понятие «права на интервенцию» при возникновении гуманитарных опасностей, которая может осуществляться в обход структур, представляющих традиционное международное право. |
| This concept gives rise to the definition of weak solutions in Sobolev spaces, which are useful for problems of differential equations and in functional analysis. | Понятие слабой производной заложило основу для построения т. н. слабых решений в пространстве Соболева, которые оказались полезными в теории дифференциальных уравнений и в Функциональном анализе. |