By referring to the notion of "rough justice", the consultant introduces a new concept into the discussion. |
Ссылаясь на концепцию "относительной справедливости", консультант вводит в контекст обсуждения новое понятие. |
Some delegations considered that the concept of "bottomry" was out of date and should be excluded from the list of maritime claims. |
По мнению некоторых делегаций, понятие "бодмереи" устарело и должно быть исключено из перечня морских требований. |
It was a useful concept but implied acceptance of some degree of harm or harm agreed upon by the States concerned. |
Это полезное понятие, однако оно подразумевает примирение с некоторой степенью ущерба или ущербом по согласию заинтересованных государств. |
Article 19 of the Criminal Law defines the concept "participation". |
В статье 19 Уголовного закона определяется понятие "соучастие". |
Prior to this reform, the concept of torture was not included in Chilean criminal legislation. |
В период, предшествовавший этой реформе, понятие пыток не входило в национальную классификацию уголовных преступлений. |
This last concept should be explicitly stated in the act. |
Последнее понятие должно быть конкретно сформулировано в законе. |
The concept has been defined in case law, as previously described. |
Это понятие было определено в судебной практике так, как это было изложено выше. |
The 1997 Act introduced a new concept - that of a religious group. |
Законом 1997 года введено новое понятие - религиозная группа. |
Education for sustainable development (ESD) is a broader concept encompassing economic, social and environmental dimensions. |
Просвещение в интересах устойчивого развития (ПУР) - это более широкое понятие, которое охватывает экономическую, социальную и природоохранную области. |
This draft recommendation previously referred to orders for partial substantive consolidation, a concept that created some confusion and misunderstanding. |
Ранее в проекте данной рекомендации говорилось о частичной материальной консолидации, однако это понятие было сочтено недостаточно четким и вызвало недопонимание. |
The concept of procedural coordination is explained in detail in the commentary, see above paras. ... |
Понятие "процедурной координации" подробно разъясняется в комментарии, см. пункты выше. |
Has already established concept of "comprehensive development framework"; positive and evolving approach. |
Уже определено рамочное понятие "комплексное развитие"; эволюционистское и позитивное видение. |
The concept of culture embraces all capacities and habits acquired by people as members of society. |
Понятие культуры охватывает все способности и навыки, приобретенные людьми как членами общества. |
The concept of protected areas is intrinsic to most of the indigenous peoples' systems. |
Понятие охранных территорий является неотъемлемым элементом систем большинства коренных народов. |
Andrew Dickinson at the same seminar observed that concept of "military activities" was broader than "situations involving armed conflicts". |
Эндрю Дикинсон на том же семинаре заметил, что понятие "военная деятельность" шире, чем "ситуации, включающие вооруженные конфликты". |
Article 7 of the Act establishes the concept of the consumer basket. |
Статья 7 указанного закона устанавливает понятие потребительской корзины. |
The concept of job quality comprises factors relating to working conditions, stability of employment, social protection and remuneration. |
Понятие качества занятости включает факторы, связанные с условиями труда, постоянством работы, социальной защитой и вознаграждением. |
It is, however, true that the concept of discrimination under international law has some common features. |
Вместе с тем, верно то, что понятие дискриминации согласно международному праву имеет некоторые общие черты. |
Deciding whether the concept is job-related or individual-related. |
определение того, с чем связано понятие - с работой или индивидом. |
It extends the concept of the "programme approach" from the national ambit to the global arena. |
Эта форма расширяет понятие «программного подхода» от национальных границ до глобальных масштабов. |
One country introduced the concept of an on-call pool of retired workers who are re-hired to work on temporary projects following retirement. |
Одна страна ввела понятие дежурного резерва работников, которых после выхода на пенсию нанимают для работы над временными проектами. |
International protection is not an abstract concept. It is a dynamic and action-oriented function. |
Международная защита - это вовсе не абстрактное понятие, а динамичная и ориентированная на практическое применение деятельность. |
International security is a concept that is becoming more comprehensive and multidimensional in character. |
Международная безопасность представляет собой понятие, которое обретает все более всеобъемлющий и многоаспектный характер. |
The concept of the "rule of law" is very broad and covers the entire process of creating and observing laws. |
Понятие «верховенство права» является весьма широким и охватывает весь процесс установления и соблюдения законодательных положений. |
The cross-reference to the concept in draft article 3 would presumably also be deleted. |
Следует полагать, что перекрестная ссылка на это понятие в проекте статьи З также будет опущена. |