He stated that the concept of people of African descent might be ambiguous as it cannot be limited historically and geographically. |
Он заявил, что понятие "лица африканского происхождения" допускает различные толкования, поскольку его сложно ограничить с исторической или географической точек зрения. |
It is argued that, transcending important historically informed specificities, the concept of democracy is demonstrably universal. |
Они утверждают, что, не считая важных исторически обусловленных особенностей, понятие демократии является универсальным. |
According to the Inter-American Court of Human Rights, the concept of equality is "inseparable from the essential dignity of the person". |
Согласно Межамериканскому суду по правам человека, понятие равенства "неотделимо от неотъемлемого достоинства человеческой личности". |
The concept of classified information should not lend itself to the concealment of manipulation. |
Понятие закрытой информации не должно служить целям сокрытия манипуляций. |
The concept of technology transfer as an activity should be deleted entirely if specially related technology is included in the scope of the treaty. |
Если в сферу применения договора будет включена специальная технология, следует полностью исключить понятие «передачи технологии» как деятельности. |
The emergence of human rights in international law altered the traditional concept of State responsibility. |
Возникновение норм, касающихся прав человека в международном праве, изменило традиционное понятие ответственности государства. |
Mr. Tesfaye (Ethiopia) said that universal jurisdiction was a twofold concept belonging to both international and municipal law. |
Г-н Тесфайе (Эфиопия) говорит, что универсальная юрисдикция представляет собой двустороннее понятие, относящееся как к международному, так и к внутригосударственному праву. |
In addition, there was no common understanding of the concept of public order. |
Кроме того, понятие публичного порядка воспринимается по-разному. |
Several delegations called for additional explanation of the concept of arbitrariness. |
Несколько делегаций призвали более подробно разъяснить понятие «произвольности». |
The concept of proportionality as contained in the draft recommendation was found to be problematic and the formulation of the chapeau too complex. |
Понятие соразмерности, отраженное в данном проекте рекомендации, было признано проблематичным, а формулировка вступительной части текста - слишком сложной. |
Choice was a legal concept and a means to show respect for something that had an existential dimension. |
Выбор это юридическое понятие, которое служит средством проявления уважения к чему-то такому, что имеет экзистенциальное измерение. |
The draft convention did not explicitly address the concept of State terrorism, but did not exclude it. |
Понятие государственного терроризма в проекте конвенции в прямой форме не рассматривается, но и не исключается. |
Other States have a broader, functional, concept of priority. |
Другие государства используют более широкое функциональное понятие приоритета. |
In some States, this concept of priority has been explicitly incorporated into the secured transactions law. |
В некоторых государствах это понятие приоритета было прямо отражено в нормах права, регулирующих обеспеченные сделки. |
However, it was important to keep the concept of possession separate from that of control. |
В то же время важно не смешивать понятие владения с понятием контроля. |
In fact the concept of the object and purpose of the treaty is far from being confined to reservations. |
Вместе с тем понятие объекта и цели договора, отнюдь не ограничивается областью оговорок. |
This concept may reflect different values, priorities and institutions from those which the wider process, i.e. internationalization, reflects. |
Это понятие может отражать установки, приоритеты и институты, отличные от тех, которые присущи более общему процессу, т.е. интернационализации. |
The concept of arms transfer must necessarily cover: |
Понятие "передача оружия" в обязательном порядке должно охватывать: |
This document describes the concept of traditional knowledge and the common approach to technology transfer that countries have adopted. |
В настоящем документе разъясняется понятие традиционных знаний и излагается принятый странами общий подход к передаче технологии. |
That broad concept also included unauthorized interference with free will through the use of inadmissible interrogation methods. |
В это широкое понятие включается также несанкционированное ущемление свободы воли за счет применения недопустимых методов допроса. |
It was understood that equity was a flexible and subjective concept, while equality was objective. |
Существует понимание того, что равноправие - это гибкое и субъективное понятие, а равенство носит объективный характер. |
Currently, the concept of 'pre-shipment' remains peculiar to the Protocol. |
В настоящее время понятие "обработки перед транспортировкой" по-прежнему содержится только лишь в Протоколе. |
In his view, the concept was all encompassing as to cover specific aspects of response, relief and assistance. |
По его мнению, это понятие является всеохватывающим, покрывая конкретные аспекты реагирования, чрезвычайной помощи и содействия. |
The latter concept is often cited as more appropriate intuitively and best suited to user needs. |
В последнем случае это понятие нередко считается интуитивно более правильным и в наибольшей степени отвечающим потребностям пользователей. |
Our goal is the wider concept of societal well-being, embracing and building on social capital. |
Наша цель - разработка более широкой концепции общественного благополучия, использующей и развивающей понятие социального капитала. |