Английский - русский
Перевод слова Concept
Вариант перевода Понятие

Примеры в контексте "Concept - Понятие"

Примеры: Concept - Понятие
The concept of accessibility extended beyond physical concerns and was now generally understood to include behavioural, educational, technological and linguistic accessibility. Понятие доступности выходит за рамки физической среды и, по общему мнению, включает поведенческие, образовательные, технологические и лингвистические аспекты.
In addition, the concept of minimum standard wage (MSOT) and the procedure for its application have been introduced in the Labour Code. Кроме того, в Кодексе введено понятие и механизм установления минимального стандарта оплаты труда (МСОТ).
It was suggested that the Sub-Committee might wish to define the concept of "repaired large packaging", as it had done for "repaired IBC". Подкомитет экспертов, возможно, пожелает определить понятие отремонтированной крупногабаритной тары, как он сделал это в случае отремонтированных КСГМГ.
It was not in agreement with the way the concept of TC was being defined by the United Nations system. Это не соответствует тому, что вкладывается в системе Организации Объединенных Наций в понятие ТС.
Although these publications first raised the concept, it was not until nearly 20 years later that the green economy gained international attention. Несмотря на то, что эти публикации впервые затронули указанное понятие, прошло почти 20 лет, прежде чем концепция "зеленой экономики" привлекла к себе международное внимание.
Change was inevitable, and all staff members must appreciate that poverty was not an abstract concept, but an everyday reality in many countries. Преобразования неиз-бежны, и все сотрудники должны понимать, что нищета - это не абстрактное понятие, а повсе-дневная реальность во многих странах.
Arguably it is not a concept that is readily measurable and is of limited practical utility from a statistical perspective. Данное понятие трудно рассматривать в концептуальном и количественном плане, при этом оно имеет ограниченную практическую ценность с точки зрения статистики.
The concept of family involving father, mother and children also extends to family members in the ascending line and collateral family members. Понятие семьи, состоящей из отца, матери и детей, распространяется также на родственников по восходящей и боковой линиям.
As to trading in influence, although some Governmental authorities expressed support for its introduction, overall the concept was deemed to be overly vague. Несмотря на то, что за введение уголовной ответственности за злоупотребление влиянием выступали многие государственные органы, данное понятие было сочтено слишком расплывчатым.
This new concept expands the sense of citizenship and renews the hope that tragedies like the massacre in Rio will never be repeated. Эта новая концепция расширяет понятие гражданственности, давая надежду на то, что подобные трагедии, вроде бойни в школе Рио-де-Жанейро, никогда больше не повторятся.
The concept of the immunity of State officials had evolved over the years from absolute immunity to functional immunity. Понятие иммунитета должностных лиц государства эволюционировало в течение долгих лет от абсолютного до функционального иммунитета.
Functional equivalence for "possession": the concept of "control" Е. Функциональный эквивалент "владения": понятие "контроля"
On closer examination, however, it turns out that this concept harbours a variety of meanings which should be kept clearly distinct in order to avoid confusion. Вместе с тем при ближайшем рассмотрении оказывается, что это понятие вобрало в себя целый ряд значений, которые, во избежание путаницы, должны четко различаться между собой.
There is a tendency to interpret the concept of "responsibility" in the same way as that of "obligation". Существует тенденция трактовать понятие "ответственность" тождественно трактовке термина "обязанность".
A clear definition of the concept of universal jurisdiction, its scope and limits and specific rules for its application were needed to avoid tension in international relations. Для того чтобы избежать напряженности в международных отношениях, необходимо четко определить понятие универсальной юрисдикции, ее охват и пределы и конкретные правила ее применения.
The Criminal Code of Andorra does not recognize the concept enshrined in this Convention nor, to this date, have its courts set any precedent on the subject. В национальном Уголовном кодексе предусмотренное Конвенцией понятие не отражено, а суды Андорры до сих пор не принимали никаких соответствующих решений.
The concept of prevention in the context of human rights needs to be further developed; Понятие предупреждения в контексте прав человека нуждается в уточнении;
The concept of human dignity also lies at the core of numerous instruments at the international level directed towards the provision of humanitarian relief in the event of disasters. З) Понятие человеческого достоинства также образует основу многочисленных договоров на международном уровне, направленных на предоставление экстренной гуманитарной помощи в случае бедствий.
It should be noted that the AEO concept was replicated at the regional level with its introduction into the Community Customs Code of the European Union. Следует отметить, что понятие УЭО в настоящее время используется и на региональном уровне (после его включения в Таможенный кодекс Европейского союза).
Generally, delegations supported the Commission's conclusion that the concept of "responsibility to protect" did not apply to disaster response. В целом делегации поддержали вывод Комиссии о том, что понятие «ответственность по защите» к реагированию на бедствия не применяется.
(b) The concept of "immunity" presupposes legal relations and a correlation between corresponding rights and duties; Ь) понятие «иммунитет» предполагает правовое отношение и корреляцию соответствующих прав и обязательств;
After discussion, the Working Group agreed that the concept of establishment did not need clarification, either with respect to a company or an individual debtor. После обсуждения Рабочая группа пришла к согласию о том, что понятие "предприятие" не нуждается в разъяснении как применительно к компании-должнику, так и к должнику-физическому лицу.
This concept could be clarified as part of the work of the United Nations Sub-Committee of Experts, which was currently dealing with the matter. Это понятие можно было бы уточнить в рамках работы Подкомитета экспертов Организации Объединенных Наций, который рассматривает в настоящее время данный вопрос.
The concept of permanent establishment is found in the early model conventions including the 1928 model conventions of the League of Nations. Понятие постоянного представительства фигурирует и в более ранних типовых конвенциях, включая разработанные типовые конвенции Лиги Наций 1928 года.
The concept of citizenship is defined in Article 66 of the Constitution on the grounds of legal bond without any reference to ethnic, linguistic or religious origin. Понятие "гражданство" определяется в статье 66 Конституции на основе обязательственно-правовой связи без всяких ссылок на этническое, языковое или религиозное происхождение.