In line with the Salamanca Statement and Framework for Action on Special Needs Education, the concept of inclusion accounted for diversity in the provision of education to all, a principle in which aspects of quality were inherent. |
В соответствии с Саламанкской декларацией и Рамками действий по образованию лиц с особыми потребностями понятие инклюзивного подхода включает разнообразие в процессе обеспечения всеобщего образования, то есть принцип, которому изначально присущи некоторые аспекты качества. |
The Law defines the concept of a "refugee" as: |
В Законе дается следующее определение понятие "беженец": |
He could agree to delete the first sentence of the paragraph, although, if retained, it would serve as a reminder to States that only very serious matters fell within the concept of "national security". |
Он может согласиться с исключением первого предложения из этого пункта, но если оно будет оставлено, оно служило бы государствам напоминанием о том, что понятие "государственная безопасность" охватывает только наиболее серьезные вопросы. |
Since then, the concept of identity had become an obsession, both in States and in international and multilateral bodies such as the United Nations. |
С тех пор понятие самобытности стало навязчивой идеей как в государствах, так и в таких международных или многонациональных организациях, как Организация Объединенных Наций. |
Ms. Maurer (Australia), replying to members' questions about multiculturalism in Australia, said that the concept was sometimes misinterpreted as meaning the promotion of separate identities at the expense of unity. |
Г-жа Маурер (Австралия), отвечая на вопросы членов Комитета относительно многокультурности в Австралии, говорит, что это понятие иногда неверно толкуется как развитие отдельной личности за счет единства общества. |
The concept of "evolving capacities" is crucial since it acknowledges that the child at some point "comes of age" and should be able to make personal choices in matters of religion or belief. |
Понятие "развивающиеся способности" имеет важнейшее значение, поскольку в нем признается, что в определенный момент ребенок вырастает и должен получить право собственного выбора в вопросах религии или убеждений. |
She was prepared to discuss alternatives to the proposed definition of accountability, a complex concept that would be crucial in defining a logical framework for accountability. |
Оратор готова обсудить варианты замены предложенного определения подотчетности, представляющей собой сложное понятие, которое будет иметь решающее значение для создания логически обоснованной системы подотчетности. |
He concurred with both his predecessor and the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance that the concept of defamation often triggered confusion and should be abandoned. |
Оратор согласен со своей предшественницей и Специальным докладчиком по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в том, что понятие диффамации зачастую приводит к путанице, и поэтому от него следует отказаться. |
Norway noted that control of fishing vessels on the high seas was addressed in its Marine Resources Act, which incorporated the "genuine link" concept. |
Норвегия отметила, что вопрос о контроле за рыболовными судами в открытом море разбирается в ее Законе о морских ресурсах, где предусматривается понятие «реальная связь». |
It was also agreed that, as registration of a notice of a security right may be a new concept in many legal systems, it would need to be explained in some detail. |
Было также выражено согласие с тем, что, поскольку регистрация уведомлений об обеспечительных правах может представлять собой новую концепцию для многих правовых систем, это понятие потребуется разъяснить более или менее подробно. |
French law does not provide for an "abuse of functions" offence, since several criminal offences (misappropriation of public funds, illegal conflicts of interest and favouritism) encompass this concept in their definition. |
В законодательстве Франции не предусматривается состава преступления, именуемого "злоупотреблением служебным положением", поскольку это понятие включено в определение состава нескольких уголовных преступлений (неправомерное присвоение публичных средств, незаконная коллизия интересов, фаворитизм). |
The concept of "official" is broadly defined domestically to include "any official holding responsible official position". |
Понятие "должностное лицо" в широком смысле определено во внутреннем законодательстве и включает "любое должностное лицо, занимающее ответственный официальный пост". |
Estonia reported that the law does not refer to the concept of "undue advantage", but that this does not cause problems in practice. |
Эстония сообщила, что в законодательстве не упоминается понятие "неправомерное преимущество", но на практике с этим проблем не возникает. |
Owing to the persistent disagreements over the definition of terrorism, however, the various instruments examined above do not necessarily tie the concept of hostage-taking to the notion of terrorism. |
Вместе с тем, поскольку согласие относительно определения терроризма так и не было достигнуто, обсуждаемые выше договоры необязательно увязывают понятие захвата заложников с терроризмом. |
The recommendation is rejected in as far as it relates to the protection and preservation of the way of life of indigenous peoples, a concept which is still contentious in Tanzania. |
Эта рекомендация отклоняется по той причине, что она касается защиты и сохранения образа жизни коренного населения - понятие, которое по-прежнему вызывает полемику в Танзании. |
The concept of "official act": a narrow or a broad approach? |
Понятие «официального акта»: следует ли избрать узкий или широкий подход? |
114.10. Adopt the concept of discrimination in line with CEDAW for the definition of fundamental rights related to gender equality (Honduras); |
114.10 использовать понятие "дискриминация" в соответствии с КЛДЖ при определении основных прав, затрагивающих гендерное равенство (Гондурас); |
Some States had limited the concept of accommodations to physical accommodations, to the detriment of the economic, social and cultural participation of women with disabilities affected by violence. |
Некоторые государства ограничили понятие "условий" физическими приспособлениями в ущерб участию пострадавших от насилия женщин-инвалидов в экономической, социальной и культурной жизни общества. |
By contrast, the concept of impartiality refers to the agent of the action: it is a moral quality which must be present in the individual or institution called upon to act for the benefit of those who are suffering. |
Понятие "беспристрастность" относится, напротив, к деятелю: это моральное качество, которое должно присутствовать у человека или организации, призванных действовать на благо страдающих. |
The provisions, in the relevant part, explain the concept of "point of order" as follows: |
В соответствующей части этих положений понятие "выступление по порядку ведения заседания" разъясняется следующим образом: |
However, none of them defines the concept of the object and purpose of the treaty or provides any particular "clues" for this purpose. |
Однако ни в одном из них не определяется понятие объекта и цели договора и не содержатся какие-либо особые "ключи" к решению этой задачи. |
During the elaboration of this general comment, the Chairperson-Rapporteur of the working group, Vojin Dimitrijevic, underlined that the concept of belief was very important but also difficult to define and consequently care must be taken to employ suitable wording. |
В ходе работы над этим замечанием общего порядка Председатель-Докладчик Рабочей группы Воин Димитриевич подчеркнул, что понятие «убеждений» является очень важным и весьма трудным для определения, поэтому для него необходимо подобрать подходящую формулировку. |
Honour is seen as a concept derived from archaic patriarchal and tribal traditions, where a man's authority and standing in the community are defined and judged by the conduct and behaviour of his female relatives for whom he assumes a guardianship role. |
В данном случае понятие чести унаследовано из отживших патриархальных и племенных традиций, в соответствии с которыми об авторитете и положении мужчины в общине судили по поступкам и поведению женщин его семьи, в отношении которых он играл роль опекуна. |
India had always combated racial discrimination and considered it unacceptable to play on words by equating the concept of "caste" with that of "race". |
Индия всегда вела борьбу с расовой дискриминацией и не может терпеть, когда играют словами, с тем чтобы приравнять понятие "касты" к понятию "расы". |
The Committee noted with satisfaction that the concept of "family head" had been abandoned in Korean society and that children could take their mother's name - a step towards a more equal sharing of parental responsibilities. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что в корейском обществе было упразднено понятие "глава семьи" и что ребенок может брать фамилию своей матери, что является еще одним шагом на пути к большему равенству в разделении родительских обязанностей. |