| You know, these are the towering countries that kind of define this concept. | Знаете, они так возвышаются, что как будто определяют это понятие. |
| Metaphor creates a kind of conceptual synesthesia, in which we understand one concept in the context of another. | Метафора создаёт нечто типа синестезии мысли, при которой мы можем перенести одно понятие в окружение другого. |
| The very concept of development remained a problem and it must therefore continue to be given careful thought. | Само понятие развития продолжает оставаться проблемой и поэтому требует дальнейшего тщательного анализа. |
| The concept of autonomy had been variously defined by States in accordance with their national conditions and objectives. | Понятие автономии по-разному трактуется государствами, исходя из их национальных условий и целей. |
| This concept goes well beyond a purely mathematical division of the proposed increase in seats. | Это понятие выходит далеко за рамки чисто математического распределения тех новых мест, которые предлагается создать. |
| Despite its historical significance, the fact remained that the concept was not adequately defined for the purpose of determining individual criminal responsibility. | Несмотря на свою историческую важность, факты по-прежнему свидетельствуют о том, что это понятие сформулировано нечетко с точки зрения определения уголовной ответственности отдельного лица. |
| It was in that context that the basic concept of the right to development came into being a few years later. | Именно в этом контексте родилось спустя несколько лет фундаментальное понятие права на развитие. |
| In any event the concept of equitable and reasonable utilization and participation in itself supposed respect for the principle of sustainable development. | К тому же понятие справедливого и разумного использования и участия предполагает соблюдение принципа устойчивого освоения. |
| That concept made no sense in the context of the Committee's work. | В контексте работы Комитета это понятие лишено всякого смысла. |
| Secondly, the very concept of terrorism must be correctly defined. | Во-вторых, необходимо верно определить само понятие терроризма. |
| Achieving the goals will help to consign to history the twentieth-century concept of first-, second- and third-world countries. | Достижение этих целей позволит предать забвению и оставить лишь в истории XXI века понятие стран первого, второго и третьего мира. |
| They were of the opinion that the concept lacked legal clarity and that its interpretation depended on too many external factors. | По их мнению, это понятие лишено правовой ясности и его толкование зависит от слишком многих внешних факторов. |
| As a general working concept, however, the meaning of "community" was already clear enough. | Однако в качестве общей рабочей концепции понятие "общины" и на данный момент является достаточно ясным. |
| An even more difficult concept was aggression. | Еще более трудным для определения представляется понятие агрессии. |
| One of the unique features of the concept of common heritage is the built-in notion of institutional management. | Одной из уникальных характеристик концепции общего достояния является понятие институционного управления. |
| This concept was already endorsed by the Working Group. | Это понятие уже было одобрено Рабочей группой. |
| When this concept is apprehended in a "descriptive" manner it must be understood in its traditional and historical sense. | Когда это понятие воспринимается в "описательном" плане, оно должно пониматься в своем традиционном и историческом смысле. |
| This concept should be taken into account not only at the level of national communities, but also at the international level. | Это понятие должно рассматриваться не только на уровне национальных общин, но и в международном плане. |
| Georgian legal terminology did not recognize such a concept. | В используемой в Грузии юридической терминологии такое понятие не признается. |
| Societal value, on the other hand, is a broader, ethical concept. | Социальная значимость же представляет собой более широкое, этическое понятие. |
| In discussing the protection of personnel against illegal acts, the persons to whom that concept applied must be clearly specified. | Тема защиты персонала от незаконных посягательств требует четкой квалификации категории лиц, подпадающих под это понятие. |
| A further suggestion was made to expand the concept of "place of general public use" to cover economic activities. | Предлагалось также расширить понятие "мест общественного пользования", с тем чтобы охватить экономическую деятельность. |
| The concept of "other means" is open to very broad interpretation. | Понятие "другие средства" допускает очень широкое толкование. |
| A State is not an abstract concept but primarily an organization of people. | Государство не абстрактное понятие, а прежде всего организация людей. |
| We therefore believe it necessary to spell out the concept of globalization. | В этой связи мы считаем необходимым уточнить понятие глобализации. |