| The concept muddles two separate approaches to vessel classification - by source of motive power and by intended purpose. | Данное понятие смешивает два различных подхода к классификации судов - по источнику движущей силы и назначению. |
| Labour relations are regulated by the Labour Code and the Contracts and Obligations Code, which define the concept of an employment contract. | Трудовые отношения регулируются Трудовым кодексом и Кодексом обязательственного и договорного права, которые определяют понятие трудового договора. |
| Access to counsel is a broad concept that goes beyond the provision of legal assistance exclusively for defence purposes. | Доступ к юридической помощи - это широкое понятие, не ограничивающееся предоставлением правовой помощи исключительно в целях защиты. |
| The 2008 constitutional reform of the judicial system had established the concept of presumption of innocence and invalidated confessions obtained by coercion. | В рамках конституционной реформы судебной системы 2008 года было введено понятие "презумпции невиновности" и были признаны недействительными признания, полученные под принуждением. |
| The Convention built on that broad concept of the right to education to include two further, interrelated elements: inclusion and quality. | Конвенция развивает это общее понятие права на образование и включает в себя два дополнительных, связанных между собой элемента: инклюзивный подход и качество. |
| Joint property of spouses is a specific property concept pertaining to family law. | Понятие совместно нажитого имущества является специфической концепцией семейного права. |
| Mr. Fathalla said the concept of necessity should itself be clarified. | Г-н Фатхалла считает, что понятие необходимости само нуждается в уточнении. |
| Mr. Amor considered that the principle of necessity was a separate concept and did not necessarily encompass proportionality. | Г-н Амор говорит, что принцип необходимости - это самостоятельное понятие, которое вовсе не обязательно включает элемент соразмерности. |
| The notion of limits, or thresholds, was an important concept in sustainability. | З. Понятие пределов или пороговых величин было выделено в качестве одной из важных концепций в деле обеспечения неистощительности. |
| The notion of shared accountability calls for a re-examination of the concept of independence in evaluation. | Понятие совместной подотчетности требует пересмотра концепции независимости оценок. |
| Slovakia had also adopted the Anti-Discrimination Act, which clearly defined the concept of discrimination. | Кроме того, Словакия приняла закон о борьбе с дискриминацией, в котором дается ясное понятие дискриминации. |
| France did not recognize the concept of "indigenous peoples". | Франция не признает понятие "коренного народа". |
| The legal impossibility of recognizing the concept of "indigenous peoples" in no way signified uniformity or the denial of diversity. | Невозможность с юридической точки зрения признать понятие "коренного народа" ничуть не означает однородности и отрицания многообразия. |
| While associations were the backbone of Danish society, they were a relatively new concept for some ethnic minorities. | Хотя ассоциации являются основным стержнем датского общества, для некоторых этнических меньшинств они представляют собой относительно новое понятие. |
| The concept of protection of civilians needed to be more clearly defined. | Понятие защиты гражданских лиц нуждается в более четком определении. |
| Accountability was a dynamic concept whose definition could be viewed in different ways. | Подотчетность - понятие динамичное, и к его определению можно подходить по-разному. |
| That concept of human dignity resonated strongly in religious and philosophical traditions across regional and cultural boundaries. | Понятие человеческого достоинства неуклонно прослеживается в религиозных и философских учениях, выходящих за рамки различных регионов и культур. |
| It was a concept that needed be clarified, not abandoned. | Данное понятие нуждается в уточнении, а не в отмене. |
| At the workshop, several experts agreed that the concept of "genuine link" was difficult to define, but that efforts should continue. | На этом практикуме несколько экспертов согласилось, что понятие «реальная связь» определить трудно, но усилия следует продолжать. |
| At the same time, it is a multi-faceted concept with its cultural, social, legal, political and economic dimensions and interrelations. | При этом понятие гендерного равенства многогранно: оно включает культурные, социальные, правовые, политические и экономические составляющие и взаимосвязи. |
| It broadens the concept of environmental education, which has increasingly addressed a wide range of development subjects. | Она расширяет понятие экологического образования, которое охватывает все больше предметов, имеющих отношение к процессу развития. |
| SD is a subjective concept, which means that sustainability cannot be imposed from above. | УР - это субъективное понятие, означающее, что устойчивость не может быть установлена сверху. |
| The concept of a "procedural agreement", or a so-called "deal", is being introduced into criminal procedure. | В уголовный процесс вводится понятие "процессуальное соглашение" или так называемая "сделка". |
| The concept of illicit enrichment is covered in Section 10 of the Prevention of Bribery Promulgation. | Понятие незаконного обогащения закреплено в статье 10 Постановления о предупреждении взяточничества. |
| Interestingly, article 343 CC explicitly includes the concept of a third-party beneficiary. | Интересно отметить, что статья 343 УК прямо закрепляет понятие третьей заинтересованной стороны. |