The concept muddles two separate approaches to vessel classification - by source of motive power and by intended purpose. |
Данное понятие смешивает два различных подхода к классификации судов - по источнику движущей силы и назначению. |
Labour relations are regulated by the Labour Code and the Contracts and Obligations Code, which define the concept of an employment contract. |
Трудовые отношения регулируются Трудовым кодексом и Кодексом обязательственного и договорного права, которые определяют понятие трудового договора. |
Access to counsel is a broad concept that goes beyond the provision of legal assistance exclusively for defence purposes. |
Доступ к юридической помощи - это широкое понятие, не ограничивающееся предоставлением правовой помощи исключительно в целях защиты. |
The 2008 constitutional reform of the judicial system had established the concept of presumption of innocence and invalidated confessions obtained by coercion. |
В рамках конституционной реформы судебной системы 2008 года было введено понятие "презумпции невиновности" и были признаны недействительными признания, полученные под принуждением. |
The Convention built on that broad concept of the right to education to include two further, interrelated elements: inclusion and quality. |
Конвенция развивает это общее понятие права на образование и включает в себя два дополнительных, связанных между собой элемента: инклюзивный подход и качество. |
Joint property of spouses is a specific property concept pertaining to family law. |
Понятие совместно нажитого имущества является специфической концепцией семейного права. |
Mr. Fathalla said the concept of necessity should itself be clarified. |
Г-н Фатхалла считает, что понятие необходимости само нуждается в уточнении. |
Mr. Amor considered that the principle of necessity was a separate concept and did not necessarily encompass proportionality. |
Г-н Амор говорит, что принцип необходимости - это самостоятельное понятие, которое вовсе не обязательно включает элемент соразмерности. |
The notion of limits, or thresholds, was an important concept in sustainability. |
З. Понятие пределов или пороговых величин было выделено в качестве одной из важных концепций в деле обеспечения неистощительности. |
The notion of shared accountability calls for a re-examination of the concept of independence in evaluation. |
Понятие совместной подотчетности требует пересмотра концепции независимости оценок. |
Slovakia had also adopted the Anti-Discrimination Act, which clearly defined the concept of discrimination. |
Кроме того, Словакия приняла закон о борьбе с дискриминацией, в котором дается ясное понятие дискриминации. |
France did not recognize the concept of "indigenous peoples". |
Франция не признает понятие "коренного народа". |
The legal impossibility of recognizing the concept of "indigenous peoples" in no way signified uniformity or the denial of diversity. |
Невозможность с юридической точки зрения признать понятие "коренного народа" ничуть не означает однородности и отрицания многообразия. |
While associations were the backbone of Danish society, they were a relatively new concept for some ethnic minorities. |
Хотя ассоциации являются основным стержнем датского общества, для некоторых этнических меньшинств они представляют собой относительно новое понятие. |
The concept of protection of civilians needed to be more clearly defined. |
Понятие защиты гражданских лиц нуждается в более четком определении. |
Accountability was a dynamic concept whose definition could be viewed in different ways. |
Подотчетность - понятие динамичное, и к его определению можно подходить по-разному. |
That concept of human dignity resonated strongly in religious and philosophical traditions across regional and cultural boundaries. |
Понятие человеческого достоинства неуклонно прослеживается в религиозных и философских учениях, выходящих за рамки различных регионов и культур. |
It was a concept that needed be clarified, not abandoned. |
Данное понятие нуждается в уточнении, а не в отмене. |
At the workshop, several experts agreed that the concept of "genuine link" was difficult to define, but that efforts should continue. |
На этом практикуме несколько экспертов согласилось, что понятие «реальная связь» определить трудно, но усилия следует продолжать. |
At the same time, it is a multi-faceted concept with its cultural, social, legal, political and economic dimensions and interrelations. |
При этом понятие гендерного равенства многогранно: оно включает культурные, социальные, правовые, политические и экономические составляющие и взаимосвязи. |
It broadens the concept of environmental education, which has increasingly addressed a wide range of development subjects. |
Она расширяет понятие экологического образования, которое охватывает все больше предметов, имеющих отношение к процессу развития. |
SD is a subjective concept, which means that sustainability cannot be imposed from above. |
УР - это субъективное понятие, означающее, что устойчивость не может быть установлена сверху. |
The concept of a "procedural agreement", or a so-called "deal", is being introduced into criminal procedure. |
В уголовный процесс вводится понятие "процессуальное соглашение" или так называемая "сделка". |
The concept of illicit enrichment is covered in Section 10 of the Prevention of Bribery Promulgation. |
Понятие незаконного обогащения закреплено в статье 10 Постановления о предупреждении взяточничества. |
Interestingly, article 343 CC explicitly includes the concept of a third-party beneficiary. |
Интересно отметить, что статья 343 УК прямо закрепляет понятие третьей заинтересованной стороны. |