Even though the label of treason is used, the offense now resembles the American concept of sedition and seeks to prevent a violent overthrow of the government. |
И хотя ярлык предательства используется, обвинение в предательстве сейчас походит на американское понятие подстрекательства и имеет целью предотвратить насильственное свержение правительства. |
But the system has moved me on because, as my family started to discover, there is no long-term concept in the health care system. |
Но меня выписали потому, что, как начали выяснять мои родные, такое понятие как долгосрочность просто-напросто отсутствует в системе здравоохранения. |
Several games can be played with these cards, all involving the concept of a set. |
Хотя с этой колодой карт существует несколько вариантов игры, любой из них включает в себя понятие сета. |
Since when did the Daleks have a concept of blasphemy? |
С каких пор у далеков есть понятие богохульства? |
Is Europe serious that a shared concept of human rights should be one of the foundations of our Mediterranean partnership? |
Действительно ли Европа считает, что общее понятие прав человека должно стать одной из основ нашего средиземноморского партнерства? |
M. Blokh introduced the concept of "dictema" into grammar as an elementary situational-thematic unit of the text. |
М. Я. Блох ввёл в грамматику понятие «диктема» в качестве элементарной ситуативно-тематической единицы текста. |
The concept of social influence has been assessed by social norm and normative belief in both the theory of reasoned action and theory of planned behavior. |
Понятие социального влияния определяется социальной нормой и нормативным убеждением, как в теории обоснованного действия, так и в теории запланированного поведения. |
The Ad Hoc Committee may wish to consider whether and how the concept of accessibility could be expanded under this draft article. |
Специальный комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли и каким образом расширить понятие «доступность» в рамках проекта настоящей статьи. |
I know, we use it daily in mathematics, but due to that it is now only a mathematical concept. |
Я знаю, что это понятие постоянно используется в математике, оно стало для нас всего лишь одним из математических приемов. |
You know, I don't even believe in the concept of an ideal family. |
Вы знаете, я не верю, что существует какое-то универсальное понятие "идеальная семья". |
And one of the things I'm going to take from you is this concept of giving workers eight weeks' paid vacation. |
И одна из вещей, которой я у вас научился - это понятие о 8 неделях оплачиваемого отпуска для рабочих. |
The simplest thought, like the concept of the number one has an elaborate, logical underpinning. |
Самая простая мысль, например, понятие о цифре один, зиждется на продуманном, логическом фундаменте. |
Are you familiar with the concept of lateral thinking? |
Вам знакомо понятие "нестандартное мышление", сеньор Дориа? |
It could be said, and it had been said, that those words did not make the concept much clearer. |
Можно утверждать, и так действительно бывало, что эти слова много не проясняют данное понятие. |
Her delegation also welcomed the Special Rapporteur's proposal to include in the draft the concept of harm to the environment. |
Кроме того, она выражает свое удовлетворение в связи с предложением Специального докладчика включить в проекты статей понятие ущерба окружающей среде. |
Superfluous in that the concept of supreme interest is sufficiently broad to cover a wide variety of situations; |
излишним - потому, что понятие высшего интереса достаточно широко и охватывает самые разные ситуации, |
It believes that the process should continue in order to formulate recommendations to assist Governments in developing policies and programmes to implement the integral and multi-dimensional concept of development. |
Она считает, что следовало бы продолжить обсуждение соответствующих вопросов, с тем чтобы сформулировать рекомендации, которые могли бы помочь правительствам разработать политику и программы, способные конкретизировать понятие комплексного и многостороннего развития. |
The concept of equitable participation means maximizing the benefit for each State of the basin in the use of the waters while minimizing the detriment to each user. |
Понятие справедливого участия означает оптимизацию выгод для каждого государства бассейна в использовании вод при сведении к минимуму неудобств для каждого пользователя. |
As Seo Yoon Joo said, love is a total concept. |
Как сказала Юн Чжу: "любовь - это общее понятие". |
Wouldn't expect you to understand the concept. |
Тебе, конечно, неведомо это понятие. |
The Tehran Agreement provides that the concept of "cessation of hostilities" shall include the following: |
Тегеранское соглашение предусматривает, что в понятие "прекращение враждебных действий" включается следующее: |
That concept was not new; it was enshrined both in treaty law and in traditional international law. |
Это понятие не ново: оно нашло закрепление как в праве договоров, так и в традиционном международном праве. |
International competitiveness, the second concept, enhanced the national development of peoples, in accordance with the principle of comparative advantage, and encouraged the exchange of goods and services. |
Второе понятие связано с международной конкуренцией, которая способствует национальному развитию народов согласно принципу сравнительного преимущества и стимулирует обмен товарами и услугами. |
To introduce the concept of "family impact" into the process of preparation of plans, policies and programmes of social and economic development. |
Интегрировать понятие "воздействие на семью" в процесс разработки планов, стратегий и программ социально-экономического развития. |
The very concept of State crimes did not find support in State practice and gave rise to confusion. |
Во-первых, само понятие преступлений, которые вменялись бы в вину государствам, не опирается на практику государств и является запутанным. |