Underlying the concept of under-service is an assumption that equal distribution of services is desirable. |
Понятие недостаточного обеспечения услугами основывается на желательности равного распределения услуг. |
The concept of reservation and the concept of interpretative declaration were independent and non-overlapping. |
Понятие оговорки и понятие заявления о толковании представляют собой самостоятельные категории, которые никак не пересекаются. |
The result of these deceptively simple thought-experiments was the concept of self replication, which cybernetics adopted as a core concept. |
Результатом этих обманчиво простых мысленных экспериментов стало точное понятие самовоспроизведения, которое кибернетика приняла как основное понятие. |
As this Guide adopts the latter concept of third-party effectiveness, it also adopts the broader concept of priority. |
Поскольку в настоящем Руководстве используется именно такое понятие силы в отношении третьих сторон, в нем находит также отражение более широкое понятие приоритета. |
He is a vehement critic of the concept of the Technological Singularity. |
Понятие интеллектуального взрыва тесно связано с понятием технологической сингулярности. |
The concept of income is broader than the concept of wage. |
Важно отметить, что имеется в виду доход - понятие более широкое, чем заработная плата. |
Mr. GRIFFITH (Australia) thought that, if the concept of "jeopardy" contained a subjective element, so did the concept of susceptibility to devaluation. |
Г-н ГРИФФИТ (Австралия) считает, что если понятие "опасность" содержит в себе элемент субъективности, то тогда то же самое можно сказать и в отношении слов "могут обесцениться". |
That formulation, which provided a plausible interpretation of the concept of vital human needs, should make it possible to rectify the lack of precision for which the concept had been criticized; in any case the concept of "basic domestic needs" was equally imprecise. |
Эта формулировка, которая дает удовлетворительное толкование понятия "насущные человеческие нужды", должна позволить нейтрализовать критические замечания тех, кто считает расплывчатым это понятие, которое в любом случае не удастся откорректировать, заменив его на "хозяйственно-бытовые нужды". |
It had been noted that the concept of universal jurisdiction was not yet reflected in international treaties, but rather was an expanding doctrinal concept which should not be viewed as a panacea for all evils. |
Отмечалось, что понятие универсальной юрисдикции пока не находит отражения в международных договорах и является находящейся в процессе становления доктриной, которую не следует рассматривать как панацею. |
It would be interesting to know if the concept of extremism had been legally defined or, if it was only a political concept, whether it was used a priori against opponents. |
Интересно узнать, дано ли правовое определение экстремизма или, если это только политическое понятие, применяется ли оно априори против оппонентов. |
Trust is an elusive concept, and yet we depend on it for our lives to function. |
Доверие - иллюзорное понятие, однако наша жизнь построена на нём. |
And so this slide here illustrates a concept known as stellar parallax. |
Этот слайд демонстрирует понятие, известное как звёздный параллакс. |
"Real" should be a very fluid concept for you right now. |
Реальность - очень зыбкое понятие для тебя. |
Draft article 27 introduces the concept of the implication of a State which has not necessarily acted in a wrongful manner. |
В проекте статьи 27 вводится понятие государства-соучастника преступления, которое необязательно действовало противоправным образом. |
The concept of military activities in outer space has already evolved in principle in international practice. |
В принципе в мировой практике сформировалось понятие военно-космической деятельности. |
The concept of the legal age of majority, however, received wide resistance by the patriarchal society. |
Однако в патриархальном обществе это понятие часто вызывает неприятие. |
The extinction of all reality... is a concept no resignation can encompass. |
Исчезновение всей реальности - это понятие невозможно постичь, даже полностью смирившись. |
This telepathic species has no concept of spoken language and is being instructed in its use by... an old friend. |
У этой расы телепатов отсутствовало понятие устной речи и они учатся ее использованию под руководством... старого знакомого. |
Which in my experience means communication that manages to speak to and expand our concept of self-interest. |
Что в моём понимании означает общение, которое способно оказать влияние и расширить наше понятие о личной заинтересованности. |
And race is an illegitimate concept which our selves have created based on fear and ignorance. |
А раса - это необоснованное понятие, изобретенное нами вследствие страха и невежества. |
The concept of the HARA-point comes from Japan. |
Понятие "Точка Хара" пришло к нам из Японии. |
In his works, Venda introduced the concept of mutual adaptation. |
В своих работах Венда В. Ф. ввëл понятие взаимной адаптации. |
This concept of hazard differentiation needs to be considered in the design of a PRTR, as well as how to convey such information to the public. |
Это понятие дифференциации рисков, а также способ сообщения подобной информации общественности необходимо учитывать при создании РВПЗ. |
The postmodernist view is that the concept of intellectual malpractice is of limited epistemological value. |
Постмодернистский взгляд заключается в следующем: «понятие нарушения авторства имеет ограниченное эпистемологическое значение. |
Coromines used the concept of Sorothaptic to explain problematic words in the Iberian Romance languages. |
Короминес ввёл понятие «соротаптический язык», чтобы объяснить наличие проблемных слов в иберо-романских языках. |