Английский - русский
Перевод слова Concept
Вариант перевода Понятие

Примеры в контексте "Concept - Понятие"

Примеры: Concept - Понятие
Mr. Dieng questioned whether the concept of "minimum" in the development of a body of humanitarian standards applicable in all situations would not be misleading. Г-н Диенг задался вопросом, не будет ли вводить в заблуждение понятие "минимальные" при разработке свода гуманитарных стандартов, применимых во всех ситуациях.
This means being able to break down the market into simple and homogenous products for which the concept of price has a meaning which does not vary with time or place. Иными словами, необходимо иметь возможность произвести разбивку рынка на отдельные однородные продукты, для которых понятие цены наполнено конкретным содержанием, неизменным во времени и пространстве.
Additionally, if the concept of discrimination were better defined, for example in the commentary, the text would be clearer and more precise. Кроме того, если бы понятие "дискриминация" было определено точнее, например в комментарии, текст был бы яснее и точнее.
He supported the view of the representative of China that "international public policy" was not widely recognized as a concept and might be misinterpreted. Он разделает мнение представителя Китая о том, что термин "международный публичный порядок" как понятие не имеет широкого признания и может быть неправильно истолкован.
Concerning the use of the term "concession", he said that it was often used in many legal systems and had been deemed appropriate for inclusion as a concept in paragraph 7. Что касается использования термина "концессия", то оратор говорит, что он часто используется в рамках многих правовых систем и, как представляется, целесообразно включить это понятие в пункт 7.
Nor was he happy with the phrase in the definition in paragraph 2 (a) limiting the concept of an attack directed against a civilian population to acts in furtherance of a State or organizational policy. Не удовлетворен он и фразой в определении в пункте 2 а), ограничивающей понятие нападения на гражданских лиц деяниями, предпринимаемыми в целях проведения политики государства или организации.
He pointed out that although the concept of ethnic cleansing had been defined in political terms by the General Assembly, no generally accepted definition existed in international criminal law. Он уточняет, что если понятие "этнической чистки" определено Генеральной Ассамблеей с помощью политических терминов, то не существует универсального определения, допустимого в рамках международного уголовного права.
The General Assembly had agreed at its nineteenth special session that the concept of sustainable development should henceforth be a component of national planning and that the issues which had proved most difficult to resolve in 1992 were still problematic today. На своей девятнадцатой специальной сессии Генеральная Ассамблея приняла решение о том, что понятие устойчивого развития впредь должно фигурировать среди параметров планирования на национальном уровне и что наиболее сложные проблемы, которые нужно было решить в 1992 году, до сих пор остались нерешенными.
It was noted, however, that the interpretation of the concept of jurisdiction in other instruments included both the notion of formal and actual jurisdiction. Вместе с тем было отмечено, что толкование понятия юрисдикции в других договорах включало понятие как формальной, так и фактической юрисдикции.
The country of consumption of a good (for exports) is parallel to the concept of country of origin for imports. Понятие страна потребления товара (при экспорте) параллельно понятию "страна происхождения" при импорте.
That concept, whose content would be enhanced as the country continued to develop, would initially be limited to four essential components: food security; basic education; access to primary health care services; and capacity-building in income generation. Данное понятие, которое будет обогащаться новым содержанием по мере развития страны, первоначально ограничивается четырьмя основными элементами: продовольственная безопасность, базовое образование, доступ к медико-санитарному обслуживанию и развитие потенциала для создания источников для доходов.
In this context, it was often more appropriate to use the concept of purchasing power capacity (PPC) instead of the gross national product (GNP). В этой связи часто целесообразнее использовать понятие покупательной способности (ПС), чем понятие валового национального продукта (ВНП).
The concept is still a vague one and, although all countries combat the phenomenon, no clear definition has yet been arrived at either by consensus or on the basis of national judicial practice. Это понятие по-прежнему расплывчато, и, хотя все страны борются с подобным явлением, ни наличие единой точки зрения, ни судебная практика стран не смогли привести к разработке какого-либо определения.
In any event, the Centre for Equal Opportunity and Action to Combat Racism would propose reverting to the concept of national origin, in conformity with the Convention. Как бы то ни было, Центр по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом предложит в ближайшее время восстановить понятие национального происхождения, предусмотренное в Конвенции.
On the whole, Burkina Faso had not experienced many problems of racial discrimination thus far and the concept of racial superiority was not part of the national psyche. В целом в Буркина-Фасо до сих пор не отмечалось большого числа проблем, связанных с расовой дискриминацией, и в национальном менталитете отсутствует понятие расового превосходства.
In addition, it has been recognized that the concept also applies to other economic sectors, in particular agriculture, health services and households. Кроме того, было признано, что это понятие также применимо к другим секторам экономики, в частности к сельскому хозяйству, здравоохранению и домашнему хозяйству.
An excess volume of documentation is a relative concept, and a new and growing work programme can be expected to increase the number of documents it produces, if it is to carry out its mandate in the most efficient manner. З. Чрезмерный объем документации - это относительное понятие, и вполне можно ожидать, что новая, развивающаяся программа работы в целях наиболее эффективного выполнения своего мандата может увеличить число подготавливаемых ею документов.
As pointed out in paragraph 4 of the ICSAB report, the concept of integrity includes "honesty, truthfulness, fidelity, probity and freedom from corrupting influences". Как отмечается в пункте 4 доклада КСМГС, понятие добросовестности включает "честность, правдивость, лояльность, порядочность и неподкупность".
Today, China is the only country in the world that has enshrined in law the concept of a "Web political criminal." В настоящее время Китай является единственной страной в мире, которая закрепила в законе понятие "Сетевой политический преступник".
The concept of eco-efficiency was originally coined by the business community to mean production of goods and services with less resource consumption and less pollution. Понятие экологической совместимости первыми ввели в обиход предпринимательские круги; оно означает производство товаров и услуг при меньшем потреблении ресурсов и меньшем загрязнении.
More recently, the concept of reproductive health was adopted with a view to offering a complete range of services to mothers, fathers, young people and children. Недавно принято понятие генетического здоровья в целях обеспечения оказания матерям, отцам, подросткам и детям полного комплекса услуг.
The Code sets out the core values inherent in the concept of the international civil servant, as well as the basic rights and obligations pertaining thereto. В Кодексе изложены основные ценности, входящие в понятие международного гражданского служащего, и основные права и обязанности сотрудников.
As further explained below, it is the considered opinion of the Chairperson-Rapporteur that the concept of "indigenous" is not capable of a precise, inclusive definition which can be applied in the same manner to all regions of the world. Как поясняется ниже, Председатель-Докладчик пришла к выводу, что понятие "коренные народы" не позволяет дать точное и всеобъемлющее определение, которое могло бы применяться одинаковым образом во всех районах мира.
The interests of each individual were fully taken into consideration, and in certain fields, such as that of naturalization, they were certainly better guaranteed than in other countries where the concept of a minority was recognized in public law. Интересы каждого лица весьма полно принимаются во внимание, и в некоторых областях, например в области натурализации, они, несомненно, гарантируются в большей степени, чем в других странах, публичное право которых признает понятие меньшинства.
Ms. BURNEIKIENE (Lithuania) said, in response to questions concerning article 36 of the 1990 Law on Police, that the concept of administrative supervision had been abolished in 1994 and the relevant provisions had subsequently been eliminated from the Criminal Code. Г-жа БУРНЕЙКЕНЕ (Литва), отвечая на вопросы относительно статьи 36 Закона о полиции 1990 года, говорит, что понятие административного надзора было отменено в 1994 году и что соответствующие положения были впоследствии исключены из Уголовного кодекса.